Lucid traducir español
618 traducción paralela
I am quite lucid
Estoy muy lúcido.
- No, I'm not mad. I'm quite lucid.
- No estoy loco, sino lúcido.
- He has no lucid moments.
Pero su mente no se recupera.
That's the first lucid talk I've heard out of Hindley for weeks.
Es lo más inteligente que le he oído a Hindley en semanas.
Neither can I give a lucid explanation of a vampire. Mmm-hmm.
Ni sé explicarle qué es un vampiro.
As a child, I was more lucid and clever than the others.
De niño, yo era más lúcido e inteligente que los otros.
They may relapse into their hallucination after this lucid period... but for that moment, no matter how bad the case... the patient speaks the truth.
Puede recaer en las alucinaciones después del periodo de lucidez... pero, durante ese momento, por grave que sea el caso... el paciente dice la verdad.
It's the work of a brain that's lucid, sharp, precise, quick.
Es la obra de una mente lúcida, aguda, precisa, rápida.
I'm perfectly lucid.
- Estoy completamente lúcido.
I thought you were lucid. You're mean.
Te creía lúcida, eres mala...
Well, you don't have to go with them, but the city has to release you. You're perfectly lucid.
No tiene por qué ir con ellos, pero ya tiene el coche y está bien.
So, in memory of my beloved mother and of yours, if you'll allow me as well as in honor of the birthday girl I'd like to pick the petals of the anthology threaded by the lucid and distinguished conception of this great bard, Pepe Radilla tireless glory of contemporary literature and radiant sun of our state.
Por eso yo, en recuerdo de mi mamacita y la de ustedes, si me lo permiten lo mismo que en honor de la festejada quiero desgranar los pétalos del florilegio engarzado por la clarividente y distinguida concepción de ese gran bardo, Pepe Radilla gloria inmarcesible de las letras contemporáneas y refulgente sol de nuestro estado.
Occasionally, I get these lucid moments.
A veces tengo momentos de lucidez.
A patient's Alpha waves are violent during his lucid moments and read almost normal during his more violent seizures.
Las ondas alfa del paciente son fuertes en sus momentos de lucidez y casi normales durante sus ataques más violentos.
You've given a most lucid explanation but I'm afraid I don't quite understand.
George, tu explicación es muy clara simple y concisa Pero tampoco te entiendo.
I'm lucid.
Estoy muy lúcida.
You are so lucid and so intelligent for the rank you hold, master-at-arms.
Usted es tan lúcido y brillante con respecto a su cargo, maestro de armas.
You're such an optimist to believe that in a world this confused and chaotic there are people so lucid as to belong exclusively to the Left or the Right.
Usted es un optimista si piensa que en un mundo... confuso y caótico hay personas tan lúcidas... para permanecer siempre en la izquierda o siempre en la derecha.
But we intellectuals, and I say we because I consider you such, must remain lucid to the bitter end.
Pero nosotros los intelectuales, digo nosotros porque le considero uno, tenemos el deber de permanecer lúcidos hasta el final.
I remember at the time thinking how marvelously lucid his mind was.
Recuerdo que entonces pensé lo lúcida que era su mente.
He might be more lucid you know, than one should imagine.
Podría estar más lúcido de lo que uno se imagina.
The lucid Jacques Anquetil wins another Tour de France.
El lúcido Jacques Anquetil gana otro Tour de Francia.
Egypt is plunged in such folly that its drunks are its most lucid now.
Ahora todo Egipto está tan lleno de locos y estúpidos que quizás los borrachos sean los más sensatos.
If they seem lucid, I'll be in the Briefing Room.
Si recobran la lucidez, estaré en la sala de reuniones.
testifies to some cigar burning with much artifice as the ash falls away far from its lucid fiery kiss
El cigarro dice luego por poco que arda a conciencia : la ceniza es decadencia del claro beso de fuego.
You'll be drugged but perfectly lucid.
Estará drogado, pero al mismo tiempo perfectamente lúcido.
The wily bastard's as lucid as I am.
El bastardo astuto está tan lúcido como yo.
And intelligent, and lucid.
E inteligentes, y lúcidos.
She thought that it was not enough to be conscious and lucid when confronted by Death.
Ella no cree que basta con ser consciente y lúcido... para dominar a la muerte.
Friendship is so much more lucid a passion than love.
La amistad es una pasión mucho más lúcida que el amor.
Many people told me that Marshal Pétain was very tired, and was only lucid for two hours a day.
Mucha gente me dijo que el Mariscal Pétain estaba muy cansado, y estaba sólo lúcido dos horas diarias.
"They say he's only lucid two hours a day, and I chance upon those two hours."
Dicen que sólo está lúcido dos horas diarias, y me tropiezo con esas dos horas ".
You're lucid and can chose between a process or voluntary leave to Russia.
Estás lucido y puedes elegir entre un proceso o partir voluntariamente a Rusia
- Lucid, completely lucid!
- Lúcido, completamente lúcido.
... during those long, lucid hours.
... en esas largas, lúcidas horas.
Our body requires that we satisfy our most beastly appetites whilst our lucid spirits wish to fight against them.
Nuestro cuerpo requiere que satisfacemos nuestros apetitos más bestiales mientras nuestros espíritus lúcidos deseo de luchar contra ellos.
A lucid madness which was hard to discover.
Era inescrutable.
The victim, therefore, is perfectly lucid while she suffers those atrocities... without being able to move at all.
La víctima, por tanto, está perfectamente lúcida mientras sufre esas atrocidades... sin poder hacer ningún movimiento.
light cannot sustain itself in a vacuum, this is conclusive proof against the existence of the vacuum, since light is a luminary movement of rays composed of lucid bodies which fill transparent bodies yet this illumination may be found
la luz no puede mantenerse en el vacío, esto es una prueba concluyente contra la existencia del vacío, ya que la luz es un movimiento de rayos compuesto por cuerpos lumínicos que llenan los cuerpos transparentes Puesto que esta iluminación se puede observar en la parte del tubo libre de mercurio.
"Light is a luminary movement composed of lucid bodies,"
"La luz es un movimiento lumínico compuesto por cuerpos lúcidos"
"lucid" here meaning "luminous."
"Lúcido" aquí significa "luminoso".
I have never felt as convinced... and as lucid as I do tonight.
Nunca me he sentido tan convencido... y tan lúcida como esta noche.
You're convinced and lucid, and yet you're abandoning your husband and children.
Usted está convencido y lúcido, y sin embargo, usted está abandonando a su marido y sus hijos.
We must show that she's completely lucid.
Muestra que está consciente de su situación.
Lucid, energetic...
Lúcido, enérgico...
No, I'm not sick, I'm very lucid and I'm not finished, my dear.
No estoy enfermo, soy muy lúcido pero aún no he terminado, querida...
Disgust makes me lucid.
El disgusto me regresó a la lucidez.
I always feel lucid, I can see myself moving.
Siempre me siento lúcida, puedo verme a mí misma moviéndome.
You're afraid of your poor, sick uncle... half lucid, half insane... half engineer and half professor... like two faces in a mirror... light area...
Tienes miedo de... de tu pobre, pobre tío enfermo. Mitad sabio, mitad loco. Mitad ingeniero, mitad profesor.
He sounded lucid to you?
¿ Te pareció lúcido?
You're convinced and lucid, and yet you're abandoning your husband and children. That's right.
* Cierra la puerta. *