English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ M ] / Misty

Misty traducir español

955 traducción paralela
The fourth morning, at dawn, by sun's first rays, a blurred, misty line to scan.
El cuarto día, de madrugada, con los primeros rayos de sol, divisó una borrosa y confusa línea.
Hideous stumbling footsteps creaking along the misty corridors of time.
Horribles pasos tambaleantes que crujen por los pasillos del tiempo.
"... jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops. "
"... el día jocundo posa sus pies en las cimas brumosas de las montañas. "
Misty weather.
Hay neblina.
It do get very misty at nights up the valley, and we think that is what make us cough.
En el valle hay mucha niebla por las noches y pensamos que eso nos hacía toser.
What makes the elephant charge his tusk in the misty mist or the dusky dusk?
¿ Por qué al elefante nadie le roba su colmillo?
- Very misty on the way and very chilly.
- Hay mucha niebla y hace frío.
A duty that I will be sure to uphold with misty-eyed grace and honour. And if I fail, every one of you will have the right to ask me : "What have you done, awful traitor?"
Este deber yo lo asumo con ánimo grato y conmovido, y si fallo, cada uno de ustedes tendrá el derecho de decirme. ¿ qué has hecho, miserable traidor?
WHITE SATIN DRESS, MISTY WEDDING VEIL, SOMETHING OLD, SOMETHING NEW, SOMETHING BORROWED, AND SOMETHING BLUE.
Vestido de satén blanco, un velo de novia empañado, algo nuevo, algo viejo, algo prestado y algo azul.
A misty sort of dream about a mountain of gold.
Era un sueño místico sobre una montaña dorada.
That's the look I want... that young, wondering, misty look.
Ése es el look que busco joven, extrañado, difuso.
She must be misty.
Debe ser difusa.
"Out of a misty dream, our path emerges for a while,"
En un brumoso sueño Percibimos un difuso sendero
At first, it seemed like any Other misty morning in summer -
Al principio era como cualquier otra mañana de verano algo nubosa.
It's all too, too beautiful and misty-eyed.
Es tan bella y conmovedora.
Let's feel tipsy inside Feel the magic moment glide And grow misty-eyed
Sentir mariposas en el estómago, deslizarse en este momento mágico y que se nos nublen los ojos.
The shape of the life they were to have together began to emerge out of the misty, tangled pattern.
El estilo de vida que iban a llevar juntos empezó a surgir de forma nebulosa.
It's misty still.
Todavía está húmedo.
- Very misty on the way and very chilly.
- Muy neblinoso y frío.
Dating back to the misty past of the first Spanish explorers.... "
Desde el nebuloso pasado de los exploradores españoles... "
Unfortunately for me, the ocean is merely a sea of misty dreams.
Desgraciadamente para mí, el océano es solamente un vago mar de sueños.
well, whenever he gets a little misty... ... he starts telling big lies about how one day he'd Iike a nice little house... ... and a nice little wife and nice little kids just like good old Joe.
Cuando no sabe qué decir empieza a mentir diciendo que le gustaría tener una bonita casa una mujer e hijos como su viejo amigo Joe.
My spectacles are misty. I might as well have my head in a bucket.
Se me han empañado las gafas y no veo nada.
It's getting a little misty.
Se pone un poco nebuloso.
Or I'll sing a little tune maybe... and it'll sound so pretty and sound so sad, you'll weep. And your old man will weep. And the sky will get all misty-like and shed the prettiest tears you ever did see.
O quizás cantaré una melodía... y sonará tan bonita y sonará tan triste, que llorará, y su padre llorará, y el cielo se empañará y derramará las lagrimas más bonitas que jamás hayas visto.
This misty bit of ectoplasm... forming on the inside of your television screen... is one Alfred Hitchcock... coming to you from across that great barrier that divides the quick from the dead : the Atlantic Ocean.
Este pedazo neblinoso de ectoplasma formándose dentro de la pantalla de su televisor es un tal Alfred Hitchcock atravesando la gran barrera que divide a los vivos de los muertos el Océano Atlántico.
It's calm and misty.
Está calmo y nebuloso.
My Lord, on the witness'own evidence it was dark and misty.
Milord, según el mismo testimonio del testigo, estaba oscuro y con niebla.
I think I got out of the car before he got out of the car, and we walked through the wet grass toward the great misty oaks as if as if somebody were calling for help there.
Creo que salí del auto antes que él, y caminamos por el césped húmedo hacia la espesura de robles estuviera pidiendo ayuda.
When we come back from the hill... it'll be bitter cold... and a wee bit misty maybe... and pink over the roofs.
Cuando regresemos de la colina... habrá un frío amargo... y una pequeña niebla, quizás... y color rosa sobre las azoteas.
"The misty sunlight Of those cloudy skies Has for my spirit the charms, So mysterious, Of your treacherous eyes, Shining brightly through their tears."
Los mojados soles en cielos nublados de mi alma son el encanto, cual tus misteriosos ojos traidores, que a través del llanto brillan.
- It's a misty night. - Misty?
Es una noche húmeda.
It's raining lile a torrent. And you call it misty!
Está diluviando y dices que es una noche húmeda.
They were collected here, near the lee forechains and when I ordered them below, young Budd and others threatened me and swore they'd drop me and officers they hate overboard on some misty night.
Estaban reunidos aquí, cerca de la borda. Cuando les ordené que bajaran, Budd y otros me amenazaron, y juraron que me lanzarían por la borda con otros oficiales, en una noche con niebla.
Out of a misty dream our path emerges for a while then closes within a dream.
De un nebuloso sueño surge nuestro sendero y se pierde en otro sueño
Here, on a misty isle... uncharted and unknown...
en una isla nieblosa... inexplorada y desconocida...
"In the misty mid region of Weir"
"En la nebulosa región central de Weir"
"I'm misty just like summer rain"
Soy melancólica como lluvia de verano
Night's candles are burnt out, and jocund day Stands tiptoe on the misty mountain tops.
Las velas de la noche están ardiendo, y el día pletórico se posa de puntillas sobre las brumosas cumbres.
The ship grew closer to the shore, and the immigrant's eyes became misty from the emotion of witnessing the spectacle of such exuberant nature, so magnificent, so beautiful.
El barco se iba acercando a tierra,... y los ojos del emigrante se nublaban por la emoción al presenciar el espectáculo de esta naturaleza tan exhuberante,... tan grandiosa, tan bella.
( man ) Perhaps the answer lies in this old house in this old and misty valley.
Quizás encontremos la respuesta en esta antigua casa, de este misterioso valle.
Especially a doll like talky tina, who did talk and did commit murder - in the misty region of the twilight zone.
Especialmente las muñecas como Tina Parlanchina, quien si hablaba y cometía asesinatos. En la región neblinosa de..
And that's the end of the journey, unless you happen to exist for a few hours, like bunny blake in the misty regions of the twilight zone.
Y ese es el final del viaje, a menos que pase algo durante unas pocas horas, como a Bunny Blake en la nubladas regiones de la Dimensión Desconocida.
Foggy, misty, beautiful.
Húmeda, con niebla, hermosa.
Is it very misty today?
¿ Hay mucha niebla hoy?
It is a little misty. Where is "there"?
Pues... allí.
Your glasses are misty, I'll clean them up.
Se le han ennatado las gafas. Yo se las limpio.
" Out of a misty dream, our path emerges for a while... then closes within a dream.'"
Emergen en nuestras vidas de un nebuloso sueño y luego tristemente, vuelven a su sueño.
I know it was definitely Scotland. Zoe thought she saw her home city, but it was very misty and she couldn't have seen right.
No, yo sé que era Escocia, seguro pero Zoe cree que vio su ciudad natal, pero había mucha niebla y puede haberse equivocado.
When I think of them, they're so vague and misty
Cuando pienso en ellos, aparecen de forma vaga y entre brumas.
Because now, when I think about my victims who were previously so vague and misty they now seem more real to me
Porque ahora, cuando pienso en mis victimas que antes recordaba entre brumas me parecen más reales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]