My own traducir español
52,093 traducción paralela
I live on my own.
Vivo solo.
I been on my own.
Siempre estuve solo.
Believe me, I seen it with my own eyes.
Créanme, lo vi con mis propios ojos.
- I choose to make my own fate.
- Elijo hacer mi propio destino.
And now I have to make one on my own.
Y ahora tengo que tomar una por mi cuenta.
Oh, so I'm not allowed to have people over in my own home?
Oh, así que no estoy autorizado a tener gente otra vez en mi propia casa?
I feel like i could have totally held my own, though.
Siento que podría haber mantenido totalmente mi propia, sin embargo.
I can eat fucking cheese, because I'm my own man.
Puedo comer puto queso, porque yo soy mi propio hombre.
I've been evicted from my own house.
He sido desalojado de mi propia casa.
I can find my own carriage.
Puedo encontrar un carruaje por mi cuenta.
I saw the papers with my own eyes.
Vi los documentos con mis ojos.
I had to partake of my own supply, just to get through it.
Tuve que participar para garantizar la calidad de mi producto.
I sent word of your offer, with my own recommendation that we accept.
He enviado su oferta, con mi recomendación de que aceptemos.
When you think that the pyramids and the great Valley Of The Kings and the Sphinx were all manufactured by men with skin almost as dark as my own.
Cuando pienso que las pirámides y el gran Valle de los Reyes y la Esfinge fueron construidas por hombres cuya piel era casi tan oscura como la mía.
I wanted it on my own terms.
Y quería que fuera según mis condiciones.
I'm on my own dash to see the president.
Debo ver al presidente.
What kind of mother would I be if I couldn't recognize my own son's voice?
¿ Qué clase de madre sería yo... si no pudiera reconocer la voz de mi propio hijo?
I guess my coming here was kind of... It was my own self-denial.
Supongo que venir aquí era... como un sacrificio.
I prefer my own room.
Preferiría mi propio cuarto.
But, I still haven't got my own house to design.
Pero todavía no me dejan diseñar una casa a mí sola.
I'd love a chance. And I promise that I'd treat like my own child.
Si me das el proyecto, prometo cuidarlo como si fuera mi propio hijo.
I think that I deserve a shot at my own house.
Creo que me merezco la oportunidad de diseñar una casa.
That'll be the faith in my own judgment running down my legs.
Debe ser la fe en mi criterio corriendo por mis piernas.
What, I can't call for my own daughter?
¿ Qué, no puedo llamar a mi hija?
And what I don't understand is why my own daughter wouldn't come to me first.
Y lo que no entiendo es por qué mi propia hija no ha acudido antes a mí.
You may find this a bit strange, and, to tell you the truth, I'm not entirely sure what my own motives are, but I wish you well, even from beyond the grave.
Tal vez esto te parezca un poco extraño y a decir verdad, no estoy totalmente segura de cuáles son mis motivos, pero te deseo el bien, aunque sea desde la otra vida.
I wanna live my own life!
¡ Quiero vivir mi propia vida!
My mother turned my own daughter against me...
Mi madre puso a mi propia hija en mi contra...
- I'm my own person.
- Yo hablo por mí.
So, for talent show that year, all the other kids were doing, like, wrestling moves and tying knots, and, um, I decided I was going to make up my own dance to that song.
Para el show de talentos de ese año, todos los chicos hacían cosas como movimientos de lucha, armado de nudos, y yo, decidí que haría mi propia coreografía de esa canción.
Have a point of view on my own school.
Tener un punto de vista de mi propia escuela.
My own hands did not slay him gave me sleepless nights.
Por lo matarlo con mis manos pasé noches sin dormir.
For hiding my own mother from me.
Por esconder a mi propia madre de mí.
- Their lives were everything... - Mm-hmm. ... that I almost forgot I had my own.
Sus vidas lo eran todo y casi me olvido que yo tenía una.
I handled it on my own, like I always do.
Lo manejé yo, como siempre hice.
However, I'm here of my own accord.
No obstante, vine por propia voluntad.
Run my own outfit.
Tener mi propia marca.
Well, I should get back to work and mind my own business.
Bueno, tengo que volver al trabajo y meterme en mis asuntos.
by my own flesh and blood.
Por mi propia carne y sangre.
I wish I was Holly Golightly in my own apartment in Manhattan.
Desearía ser Holly Golightly en mi apartamento en Manhattan.
"Now I have to leave on my own."
Ahora tengo que irme por mi misma.
♪ Friendly reminder, got my own kind of persuasion ♪
* Un recordatorio amistoso de que tengo mi propio tipo de persuasión *
Yet it is I who will save Mylene and I who shall save my brother Francisco, who helped the barrios torch their own buildings to buy up their desolate wasteland.
Pero yo seré quien salve a Mylene, y yo salvaré a mi hermano Francisco, que ayudó a los barrios a quemar sus edificios para comprar sus devastados terrenos.
You own my car.
Eres dueño de mi auto.
'Whatever my destination, if you survive your recklessness,'please, keep some part of my soul inside your own.'
Sea cual sea mi destino, si sobrevives a tu imprudencia, por favor, guarda un pedazo de mi alma dentro de la tuya ".
And that to avenge the death of the good people, like my dear father, we must find our own monster and call him Napoleon!
Y que para vengar la muerte de gente bondadosa como mi padre, debemos encontrar a otro monstruo, ¡ y llamarlo Napoleón!
You leave my son to his own devices.
Dejas a mi hijo hacer lo que le de la gana.
No, Diwata, last year, we talked about bringing your own material in to my auditions.
No, Diwata, el año pasado hablamos acerca traer tu propio material en mis audiciones.
I doubt they'll turn on their own kind, my Lord.
Dudo que se vuelvan contra los suyos, mi señor.
We have to come back and we have to find our own hooligan who will benefit most from my wisdom and that will be the unexpected person whose life I touch.
Tenemos que volver y encontrar a alguien muy joven que sepa beneficiarse de mi sabiduría. Y ésa será la persona cuya vida influencie de forma inesperada.
My testimonial Ryan, is that you should de-nerd yourself for your own party.
Mi testimonio, Ryan, es que deberías dejar de ser el nerd en tu propia fiesta.