English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ N ] / No charge

No charge traducir español

5,957 traducción paralela
- No charge.
- Sin coste.
- No charge?
- ¿ Sin coste?
No charge.
Sin coste.
For no charge whatsoever, I'll even take pictures.
Sin cargos adicionales, incluso os haré fotos.
No charge, sir.
Es gratis, señor.
I got no charge.
No tengo batería.
No charge.
Gratuita.
No charge.
No tiene cargo.
Yeah, yeah, there was no charge for the follow-up.
Sí, sí, no hubo cargos por el seguimiento.
And I wouldn't charge you guys anything.
Y no os cobraría nada
Don't leave him in charge!
No lo dejen a cargo!
He's in charge of everything in the kitchen, and "control freak" doesn't cover it.
Él está a cargo de todo en la cocina y es un "maniático del control". No lo entiende.
He said if I didn't, he'd charge a family tax.
Dijo que si no lo hacía, él cargaría un impuesto de familia.
11 good men died Because he couldn't stand to see a woman in charge.
11 buenos soldados los mataron para que no viera a una mujer a cargo.
We can knock the charge down to simple possession of child pornography.
No podemos bajar los cargos por simple posesion de pornografia infantil.
Yes, but he wasn't in charge of the Tahiti project, and the person that was behind that operation may be in ch...
Sí, pero no era el único a cargo del proyecto de Tahití, y la persona que estaba tras esa operación podría estar en...
No reason to charge her for anything.
No hay ninguna razón de acusarla de algo.
Gilles'gone, he can't run the place and I'm in charge now.
Ghislain no tiene mas fuerzas, y tengo completa autoridad aqui.
You know, I'd prefer accommodations that don't charge by the hour.
¿ Sabe? , prefiero alojamientos en los que no cobren por horas.
- They're gonna charge him with treason.
- Van a acusarle de traición. - Sid Liao no es un traidor.
The woman in charge of it all doesn't know.
La mujer al mando de todo no lo sabe.
Besides, someone has to be in charge, but as you well know, gods are not easily born.
Además, alguien tiene que estar al mando, pero como ya sabes bien, los dioses no nacen así como así.
You will go someplace far warmer than that if you don't remember who's in charge, cunning man.
Irás a un sitio más caliente que ese si no recuerdas quién está al mando, bribón.
Don't live in your small world, you have to take charge and meet new people now and then.
"No vivas en tu pequeño mundo, debes salir a conocer gente nueva de vez en cuando".
If I didn't charge you, people would get suspicious and I don't want to look unprofessional.
Si no te cobrara, la gente sospecharía y no quiero parecer poco profesional.
And since she wasn't on our official witness list, we can't even charge the Breakers with witness tampering.
Y como ella no estaba en nuestra lista oficial de testigos, ni siquiera podremos acusar a los Breakers de manipulación de testigos.
There is a charge to the room that the Center won't pay.
Hay un cargo de la habitación que el centro no asume.
Preacher Mills is familiar with this charge.
El predicador Mills no es nuevo en eso.
Garcia, was there an attempted murder charge?
García, ¿ le acusaron de intento de homicidio? No.
Well, I tried, but if you don't cancel at least 24 hours ahead of time, they charge you, so I just went to the appointment.
Bueno, lo intenté, pero si no la cancelas al menos 24 horas antes, te cobran, así que fui a la cita igualmente.
- Don't need a charge?
- ¿ No necesito una recarga?
I would just charge small amounts so most people wouldn't notice.
Solo cargo pequeñas cantidades así la mayoría de la gente no se da cuenta.
- Hey, wait a minute if they charge you with something, they're gonna go through your records, and they are going to realize that you're not a member of the bar.
- Oye, espera un minuto si te levantan cargos de algo, irán tras tus registros, y se darán cuenta que no eres un miembro del colegio de abogados.
Yes, and since you're now in charge of all marriage contracts for your family, it means nothing without your approval.
Sí, y ya que ahora estás a cargo de todos los contratos matrimoniales de tu familia, no significa nada sin tu aprobación.
I'm taking charge so you two won't screw this up!
Me estoy asegurando de que vosotros dos no os carguéis el asunto.
You don't have to charge it.
No necesitas cargarlo.
So Paul's in charge, huh?
Entonces Paul es el jefe, ¿ no?
Okay, so... in the meantime, nobody's in charge of the night shift?
De acuerdo, pero... mientras tanto, ¿ no hay ningún responsable en el turno de noche?
We aren't gonna charge into Miyu's house today
Hoy no vamos a entrar en casa de Miyu.
I mean, they can't just leave anyone in charge of wild beasts.
Digo, no se puede dejar, así como así, a alguien a cargo de animales salvajes.
Excuse me, Mr Mottershead, I'm in charge of these proceedings, not you.
Discúlpeme Sr. Mottershead, yo estoy a cargo de este proceso, no usted.
I don't know who's in charge.
No sé quién está a cargo.
We've got nothing to charge him with.
No tenemos nada de que acusarle.
You ain't in charge here, Batman.
Tú no mandas aquí, Batman.
Robbie, if you aren't in charge of Silk Road... I'm not.
Robbie, si usted no es a cargo de Ruta de la Seda... yo no.
If I don't come back, tell her she's in charge for good. ♪ The ceiling is moving ♪ Moving in time
Si no regreso, dile que se queda al mando permanentemente. ¿ Ya tienes hambre, Tommy?
Actually, she doesn't charge rent.
En realidad, no me cobra alquiler.
Because that's someone who's in charge, isn't it?
Porque ese alguien sería el que está al mando, ¿ no?
It's not gonna take a big charge to sever it.
No va a tomar una gran carga para cortarlo.
That's how long we have to climb the fence, assuming the bomb doesn't spontaneously combust, then we still have to get to the tether, set the explosive, and hope the charge is strong enough to actually cut it.
Ese es el tiempo que tenemos escalar la valla, suponiendo que la bomba no combustión espontánea, entonces todavía tenemos que llegar a la correa de sujeción, ajuste el explosivo, y espero que el cargo es lo suficientemente fuerte para cortar en realidad.
So, Alicia was in charge of the day-to-day, but for some reason you are suing both Lockhart / Gardner and Florrick-Agos for $ 6 million?
Así, Alicia estaba en encargado de la gestión cotidiana de las, pero por alguna razón usted no está demandar tanto Lockhart / Gardner y Florrick - Agos por $ 6 millones de dólares?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]