On deck traducir español
3,256 traducción paralela
They want all hands on deck at these checkpoints.
Quieren toda la ayuda necesaria en estos puntos de control.
- I want all hands on deck.
- Quiero que todos se pongan con ello.
Look alive, people, the capitan on deck.
A trabajar, muchachos. Capitán a bordo.
All hands on deck there!
¡ Todos a cubierta!
All hands on deck, staff sergeant.
Todos los hombres disponibles, sargento.
Air Force has got Warthogs and B-52s on deck.
La Fuerza Aérea tiene Warhogs y B-52 listos.
There I were, resting, and upon a sudden, I hear an ungodly row on deck.
Estaba allí, descansando y repentinamente, oí una tremenda pelea en cubierta.
All hands on deck!
¡ Todas las manos a cubierta!
Larry Crowne on deck, as ordered.
¡ Larry Crowne presente! A petición suya.
All hands on deck!
Todos a cubierta.
We need all hands on deck to stop it.
¡ Quédense donde están! ¡ Todos quédense donde están!
It's all hands on deck now, Sam.
Necesitamos a toda la tripulación.
All hands on deck.
Todos a arrimar el hombro.
We're all hands on deck. You mean it?
Quieres a todo el mundo en cubierta, ¿ no es eso?
I got "gin in my system" on deck.
Tengo "Ginebra en mi sistema" a punto de sonar.
Cool cats, your on deck.
Los gatos, ustedes van después.
Mom on deck! Ten...
¡ Mama en cubierta!
The restaurant on deck 5 and the bar on deck 7 are open...
El restaurant en la cubierta 5 y el bar en la cubierta 7 están abiertos...
No one saw what happened on deck.
- Nadie vio qué sucedió en la cubierta.
Out on deck.
A la cubierta.
Jeremy Nolan was going to be on deck at that exact time?
Jeremy Nolan estaba en la cubierta en ese preciso momento?
Place the deck very gently on your forehead.
Pon suavemente la baraja en tu frente.
The vase was on that ledge there, And the flowers got dumped out on the deck there.
El florero estaba en aquella repisa, allí, y las flores estaban tiradas por el suelo, ahí.
Pieces on the deck, pieces in the pool.
Trozos por el suelo, trozos en la piscina.
Or he was so stoned that he tripped, knocked over the vase, Smacked his head on the deck, and rolled into the pool.
- O estaba tan drogado que tropezó, tiró el florero, se golpeó la cabeza en el suelo y rodó adentro de la piscina.
Last time this one was on the beach was'cause he fell off the deck.
La última vez que éste ha estado en la playa fue porque se cayó del muelle.
In order to test this I'm in control and I'm here on this boat having dressed myself above deck while James Franklin
Para probar esto, estoy en el control y estoy aquí en este barco de haberme vestido por encima de cubierta, mientras que James Franklin
She only comes out on the deck to smoke pot.
Ella sólo sale para fumar marihuana.
Place it face up on top of the deck.
Ponla cara arriba encima de la baraja.
And I could sleep on the back deck, right below the rear-view window.
Y yo podía dormir en la bandeja trasera, justo debajo de la luneta.
Alan took Jake to the movies, and we did it on the deck.
¿ Recuerdas? Alan llevó a Jake al cine, Y lo hicimos en la cubierta.
But I think I gutted more fish in my dreams than on the deck.
Pero creo que había más pescado sin vísceras en mis sueños que en la cubierta.
That mechanical grip, everything working to keep those back wheels on the deck.
El agarre mecánico, todo funcionando para mantener las ruedas traseras sobre la pista.
Ladies and gentlemen, from the flight deck, if you look out of the right-hand side of the aircraft, you'll notice that your right wing is on fire.
Damas y caballeros, desde la cabina de vuelo si miran al lado derecho de la aeronave, notarán que el ala derecha está en llamas.
On behalf of myself and the flight deck... we wanted to wish everyone a happy Valentine's Day.
En nombre mío y de la cabina de vuelo... queremos desearles a todos un feliz Día de San Valentín.
On a deck of cards?
¿ En un mazo de cartas?
- Just go out on the deck.
- Podrías fumar en la terraza.
We were all on the top deck of a double-decker bus in Liverpool, round where John lived, a place called Woolton, and nobody was on the bus.
Así que trajo su guitarra. Estábamos en la parte de arriba de un autobús de dos plantas, en Liverpool. Cerca de donde vivía John, en Woolton.
The boy stood on the burning deck whence all but he had fled.
El muchacho estaba en pie en el muelle en llamas, de donde todos habían huido.
that's what I hear from Ahab. running up and down on the deck at night.
Oía a Ahab caminando por la cubierta en las noches.
All kids are now allowed to play on the adults-only Serenity Deck.
Las niñas pueden jugar en la Cubierta Serenidad, exclusiva para adultas.
The guy did a phenomenal job on my deck.
Hizo un trabajo fenomenal en mi terraza.
Well, folks, from the flight deck, it looks like it's gonna be about another half hour, and then we'll be on our way. Uhhhhhh...
Bueno, desde cabina, parece que tardaremos otra media hora, y luego despegaremos.
Breakfast on the deck.
Desayuno afuera.
Continue walking on the deck. If anything happens is the safest place.
es el lugar más seguro.
It's not on this deck.
No es en esta cubierta.
Metro PD's got them up on the deck, along with the rest of the passengers.
La policía metropolitana está con ellos en cubierta, con el resto de pasajeros.
Well, looks like Colonel Mustard was killed on the deck with a lead pipe, maybe lead bullets, and... only by interrogating each and every one of you individually...
Bueno, parece que el Coronel Mustard fue asesinado en la cubierta con una tubería de plomo, tal vez balas de plomo, y... solamente interrogando a todos y cada uno de vosotros individualmente...
I have been trying to recreate the shooting on the boat deck.
Estuve intentando recrear el tiroteo en la cubierta del barco.
There wasn't enough room on the boat deck.
No había suficiente espacio en la cubierta del barco.
There was a second person wounded on the deck when Nolan was shot.
- Había una segunda persona herida en cubierta cuando Nolan fue tiroteado.