Overflowing traducir español
365 traducción paralela
Impotent rage was overflowing.
Tras la impotencia aparece la rabia.
I's just overflowing with luck.
Yo estoy desbordante de suerte.
Indicate that the Arctic Ocean is rushing from Hudson Bay and overflowing ( he Great Lakes.
Los EEUU indican que el Océano Ártico se mueve.
On this eve of eves when my own heart is overflowing with peace and kindness I think it is most fitting to tell once again the story of that still and lustrous night.
En esta víspera de vísperas cuando mi corazón reboza de paz y amor nuevamente es oportuno contar Ia historia de aquella tranquila y radiante noche.
The schoolroom is overflowing with children.
Hermana, el aula está atestada de niños.
It's just that I'm so full of happiness it's... It's overflowing.
Es que estoy tan llena de felicidad que... que se desborda.
It would be best to get him to a hospital, but they're all full to overflowing.
Sería mejor llevarlo a un hospital, pero todos están llenos.
- Many there? - Overflowing.
- ¿ Mucha gente?
So you saw the house full to overflowing.
Así que la sala estaba llena a rebosar.
He's gassed up. The tank's overflowing.
Se ha llenado hasta los topes.
Sir... the sewage main break in Κisaki is overflowing into Takao.
Señor... la fuga principal de aguas residuales en Κisaki se desborda hasta Takao.
The water is overflowing.
Se está saliendo el agua.
Man, you're just overflowing with information tonight.
-... deben ser como 12. - ¿ Sabes? , estás dando mucha información.
The black maintains them nearby to honor them and benefit from their power, in a basket overflowing with their bones.
Los negros los mantienen cerca para honrarlos y aprovechar su poder, en una canasta rebosante de sus huesos.
An underwater larder filled to overflowing, and all Captain Nemo for the taking.
Una rebosante despensa submarina a disposición del capitán Nemo.
Well, we're not overflowing with confidence.
Bueno, no rebosamos confianza.
One big, fat, overflowing garbage can.
Un enorme cubo de basura rebosante.
Emergency hospitals were overflowing with the maimed and the dead.
Los hospitales se llenaron por la llegada de heridos y muertos.
Just like these, scattered about, overflowing the tables.
Igual que estos, por todas partes, sobre las mesas.
So you're going to get the fifth watertight compartment overflowing into the sixth... the sixth into the seventh and so on as she gets lower.
Si a eso le une el agua del 5º, inundará el 6º. La del 6º inundará el 7º y así sucesivamente según disminuya el nivel.
Go back and tell your leaders : This hospital's overflowing with seriously wounded men.
Vuelve y diles a tus superiores que este hospital está saturado de heridos de gravedad.
F-A-L-C-O-N-E-R - faced a fractious, overflowing, metropolitan crowd.
F - A-L-C-O-N-E-R, se enfrentó en la metrópoli a una muchedumbre agitada.
You think we find gold candlesticks, poor box filled to overflowing?
¿ Crees que había candelabros de oro y un cepillo a rebosar?
It's overflowing!
Se está desbordando.
Pouring as if from overflowing eaves.
Lluvia como si fueran regaderas.
Madam, on this night your heart must be overflowing with pride at the achievements of your illustrious family.
Señora, en esta noche su corazón debe estar desbordado de orgullo por los logros de su ilustre familia.
" Would I start weeping Like a bathtub overflowing?
'¿ Me habría puesto a llorar como una magdalena?
he's talking about himself, because he's overflowing with enthusiasm.
habla de sí mismo, porque rebosa de entusiasmo.
Yes, I remember it, was overflowing with praise.
Sí, lo recuerdo, se deshacía en elogios.
- The bath was overflowing.
- El baño estaba rebasándose.
Was my inexpressible grief, When overflowing with love, pain and agony on Calvary!
Sentí una angustia indescriptible,... al expirar con amor y dolor,... en la agonía del Monte Calvario.
If I can drop in five large coins without it overflowing, will you promise to try to find out who gave him the combination?
Si pongo dentro 5 monedas grandes sin que desborde, ¿ buscarás a quién le dio la combinación del cofre?
Now, what's overflowing in his heart is the fear of the fact that he won a battle is the thoughts that a war is dreadful even to win.
Ahora, conoce en su corazón el temor al hecho de haber ganado una batalla, sabiendo que una guerra es terrible, incluso ganándola.
The place was overflowing.
Esto estaba repleto de gente.
This world is overflowing with it
Sin duda, hay tantos sobre la faz de la Tierra.
This world is overflowing with it
- Hay tantos... ... sobre la faz de la Tierra.
Mr. Hoffman, the water's all overflowing!
¡ Se está inundando todo!
The water's overflowing.
Se está saliendo el agua.
Zoos are full. Prisons are overflowing.
Los zoológicos están llenos, las cárceles rebosan de gente.
That soul who hath horses and golden robes, sayeth the beggar, and jars overflowing with gold and precious stones, he shall place at thy feet his riches, woman, for thou art here to be purchased.
Aquel que tiene poder y riqueza, dijo el mendigo, y arcas llenas de oro y piedras preciosas, deberá mostrarte toda su riqueza, mujer, pues estás aquí para que te corrompan.
Why, it's practically overflowing with holiness.
La privó practicamente de la gracia divina.
- Overflowing with the light of love.
- Luz esplendorosa de amor y piedad. - Descanse en paz.
But the vessel is, in more respects than one, full and indeed overflowing.
Pero el vaso está colmado, en más de un sentido, y sin duda ya rebalsó.
Gas's overflowing!
¡ Se sale la gasolina!
A lifetime faking illness... while overflowing health.
Toda una vida fingiendo enfermedades... mientras rebosaba salud.
The streets have the classic appearance of those memorable events when, flooded with a jubilant population, they seem like rivers overflowing with resplendent human destiny.
Las calles reasumieron el clásico aspecto de las horas memorables. Y mientras las recorre una multitud entusiasta parecen ríos cargados con un esplendoroso caudal humano.
# When I think of home # # I think of a place # # Where there's love overflowing'#
# Cuando pienso en mi hogar # # pienso en un lugar # # donde el amor flota. #
It's overflowing with legalities.
Se trata de "La mesa encantada". Rebosa peculiaridades jurídicas.
Your bath is overflowing.
¡ Tu baño se va a rebalsar!
He is a cup overflowing with the cream of human goodness.
Es un ramo de virtudes, la auténtica flory nata de la humanidad.
Often, endlessly, up to my craw in overflowing schizophrenia - patient manipulated by forces outside of his control.
. Sin parar. Hasta las narices.