Passer traducir español
165 traducción paralela
When a passer-by Gives me the eye I see your own eyes fill with doubt
Cuando un transeunte me echa una mirada veo sus ojos llenos de duda,
We finally find the greatest football passer in the country, and he can't get into college.
Hallamos al mejor lanzador del país y no puede ingresar a la universidad.
- A passer-by might get curious.
- Algún transeúnte curioso.
A passer-by? I am you.
¿ Un transeúnte?
Pour passer la nuit?
¿ Quiere Ud. pasar la noche?
- A passer-by entered your taxi.
- Sí. - Un peatón subió a su taxi.
A passer-by entered your vehicle.
Por lo tanto... un pasajero subió a su coche.
You say, this passer-by..
- Es decir, ese pasajero...
- Eh, the passer-by.
- Ergo.
He could be another Sammy Baugh, a great passer, or Albie Booth, a great kicker.
El podría ser otro Sammy Baugh, un gran pasador, o Albie Booth, el gran pateador.
We've got everything but a passer.
Lo tenemos todo excepto un pasador.
There's a good passer in the Canadian League.
Hay un buen pasador en la Liga Canadiense.
- A passer-by.
- Un viandante.
But your schedule was changed unexpectedly and a passer-by who resembled you was killed.
Pero cambiaste el plan inesperadamente y un transeunte que se parecía a ti fue asesinado.
He's a typical buck passer.
Es el típico escaqueador.
I'm just a buck-passer.
Delego esa responsabilidad.
You ask a passer-by for directions to the Americana Hotel.
Ud. le pide a un transeúnte indicaciones para llegar al Hotel Americana.
I'm that passer-by.
Yo soy ése transeúnte.
We were on our way back when... he suddenly tricked me and pushed me into a passer-by.
Estábamos en el camino de regreso cuando... de repente me engañó y me empujó contra un transeúnte.
"Sans passeport vous ne pourrez pas passer le frontière."
Si no tiene pasaporte, no podrá pasar la frontera.
He's there for any passer-by to gaze upon and be uplifted.
Está ahí para que lo vea cualquier transeúnte y se le eleve el espíritu.
They had this great passer, and we held'em 0-0 till the last 20 seconds.
Ellos tenían este excelente pasador, y les sostuvimos 0-0 hasta los últimos 20 segundos.
- Hi, I'm Ugly John, your gas passer.
- Hola, Soy John el feo, le pasaré el gas.
So find the gas passer, have him premedicate the patient, then bring me the latest pictures on him.
Poe eso encuentre al pasador de gas, de la medicación para la operación al paciente, luego tráigame sus fotos más nuevas.
A girl of her class doesn't follow a passer by and isn't likely to be picked up by one either.
No se hubiera ido con el primer hombre que encontrara.
"Vous Qui Passer Sans Me Voir" ]
"Vous Qui Sans Passer Me Voir" ]
[Man] # Vous qui passer san me voir #
[El hombre] # Vous qui transeúnte san me voir #
Just a passer-by.
Solo un transeúnte
and a passer-by, on hearing your story would sigh : a coward!
Y algún breve pasante, que conoce tu historia... suspira... ¡ Un pusilánime!
I teased, says she, a passer-by
Bromeé, dice, con un transeúnte
( man ) A girl stands on the corners of the streets, say if in Tokyo, along the Ginza, and asks each passer-by woman to make a stitch.
( hombre ) Una niña se encuentra en las esquinas de las calles, decir si en Tokio, a lo largo del Ginza, y pide a cada transeúnte mujer para hacer una puntada.
The passer who guides people through Nevers was arrested.
El tipo que se encargaba de pasar a la gente por Nevers, ha sido detenido.
The passer refuses to risk it...
Hablé con el guía, y está muerto de miedo. No quiere saber nada.
That identity card was found on a passer who was arrested.
Ese carnet de identidad lo tenía un guía al ser detenido.
Who could deny he is a passer-by?
¿ Quién podría negar que es un viandante?
Give me a smile you passer-by.
Regálame una sonrisa tú que pasas.
But Don José María neither knew nor ever glanced at him, he just was a passer-by...!
¡ Pero, si don José María ni lo conoció ni nunca le echó una mirada, siempre nomás andaba ahí...!
Passer.
Pàsser.
Aller, passer.
Aller, passer.
J'aimerais tellement passer la nuit avec vous.
" J'aimerais tellement passer la nuit avec vous.
AII I need to beat them is a passer.
Con un buen mariscal ganaremos.
I am a pot passer, not a pot filler.
¿ Ya estás contenta?
A passer-by, in the rain, folded her umbrella... and was drenched.
Una transeúnte, bajo la lluvia, cerró su paraguas y se empapó.
Your shattered heart will crack! You will leave, solitary. A passer-by will kill you.
Tu corazón se romperá abandonarás la ciudad en la soledad y un caminande te matará.
I expect it's been done by some passer-by.
Supongo que lo ha hecho algún transeúnte.
You were a passer-by?
- ¿ Sólo iba de paso?
Gas-passer, Bass-haster, what's the difference?
Gas-passer, Bass-haster, ¿ Cuál es la diferencia?
Now who's the guy who rushes the passer?
Ahora quién el tipo que apresura al pasador?
Okay, you can rush the passer.
Bueno, puedes atacar al mariscal de campo.
- No.. If you will, Inspector, it was not a passer-by. It was the thief.
- No... si me permite Sr. comisario, no era un peatón... era un ladrón que se metió directamente en su coche y él salio disparado... con lo cual, puede ser también un cómplice...
Yeah, I still can't figure out why you took a passer on that.
Aún no entiendo por qué te negaste a hacerlo.