Pone traducir español
29,527 traducción paralela
You put the chain on?
Se pone la cadena en?
And then we'll just put it in the oven on low.
Y luego se pone en el horno, a temperatura baja.
And it should get more sour as the day goes on, but if it gets too sour, you know, you've over-fermented, so you have to keep an eye on that.
A medida que pasa el día, debería ponerse más ácido, pero si se pone demasiado ácido, es que se sobrefermentó. Hay que tener cuidado con eso.
Little bald-headed Coolio gets loose.
El pequeño cantante calvo Coolio se pone salvaje.
It says here that "you're not supposed to get emotionally involved with characters because it could compromise the drama."
Aquí pone que : "No debes implicarte sentimentalmente con personajes porque podría poner en peligro a la serie".
Why is it that everyone puts so much faith in that kid?
¿ Por qué todo el mundo pone tanta fe en ese chico?
Animals who consume their offspring in the name of survival, yet... she's putting the lessers above herself.
Los animales que se comen a sus crías en nombre de la supervivencia, y aun así... pone a los congéneres por encima de ella.
We don't have medicine if people get sick.
No tenemos medicinas si la gente se pone enferma.
Well... are you nervous about meeting my family?
¿ Te pone nervioso conocer a mi familia?
But this one here, earning your trust and then burning it down, that's as bad as it gets.
Sin embargo, esta de aquí, ganar su confianza y luego quemarla, eso es tan malo como se pone.
What does that say right there?
¿ Qué pone ahí?
Oh, let me see your ID,'cause I'm pretty sure it reads Anders.
Déjame ver tu carnet porque estoy seguro de que pone Anders.
But I always say, when life tries to hard-boil you, just hard-boil eggs in under three minutes with the EZ Egger.
Pero como siempre digo, cuando la vida se pone dura, hazte unos huevos duros en menos de tres minutos con el Huevos Txupa2.
- If he does contact you, please tell me at once.
Si se pone en contacto, por favor dímelo de inmediato.
This is normal, okay? Everyone gets nervous.
De acuerdo Todo el mundo se pone nervioso.
Puts us in whatever shallow grave he dug for those reporters.
Nos pone en la tumba poco profunda... que cavó para esos reporteros.
I like Ders when he's like this.
Me gusta Ders cuando se pone así.
I mean, this whole restaurant idea's really got his... His blood pumping again, which is a good thing.
Quiero decir, toda esta idea del restaurante pone su sangre a correr de nuevo, lo que es algo bueno.
It gets all sticky. Nobody likes that.
Se pone pegajoso, a nadie le gusta.
I guess Charlene makes them nervous.
Supongo Charlene pone nerviosos.
You put me a great risk, sir, By coming here.
Me pone en gran peligro, señor, viniendo aquí.
Also, the official report says that the police reviewed the tape, like, 100 times.
Además, en el informe oficial pone que la policía revisó la cinta unas 100 veces.
Which is why it is temporarily in the country's best interest to let the LAPD take the lead on this and have Major Crimes take on the assignment instead of your Counterterrorism Division... so our ISIS friend doesn't feel us breathing down his neck.
Por lo que es temporal en el mejor interés del país dejar que el LAPD se pone por delante en este y tienen Crímenes Mayores asumen la asignación en lugar de su División de Contraterrorismo... por lo que nuestro amigo ISIS no nos hace sentir la respiración en su cuello.
I'm telling you. This thing just gets weirder and weirder.
Te lo digo, esto cada vez se pone más y más raro.
Well, the kind who puts the - - The safety and wellbeing and - - And long-term security of my sibling or whatever first.
Bueno, el tipo que pone... la seguridad y el bienestar y... y la seguridad a largo plazo de mi hermano o lo que sea primero.
In what Buzz put together of the fingerprint, does it have enough points for him to search for and...
Si Buzz pone juntas las huellas dactilares, ¿ Tiene suficientes puntos para hacer una busqueda...
Or he's putting a good face on it.
- O pone buena cara.
Do they tell you what nation they are on them?
¿ Pone de que país son?
Not to mention, my patient's infection puts him at risk for an airway obstruction if we don't find him right away.
Eso sin mencionar que la infección de mi paciente lo pone en riesgo de una obstrucción de las vías respiratorias si no lo encontramos inmediatamente.
No, that compromises my cover.
No, eso pone en peligro mi cubierta.
All right, I'll go with Gold and make sure he keeps his hands off this crystal.
De acuerdo, yo iré con Gold y me aseguraré de que no pone sus manos en este cristal.
- gets a little fuzzy.
- Se pone un poco borrosa.
She'll need the care until she gets better, until she wakes up and she can leave the hospital.
Ella necesitará el cuidado hasta que se pone mejor, Hasta que ella se despierta y ella puede abandonar el hospital.
It just keeps getting better.
Cada vez se pone mejor.
And I need you to put these donut carcasses back on the buffet table.
Y necesito que pone estos canales de donuts Nuevo en la mesa de buffet.
- That says "killer" on it.
- En el que pone "asesina".
It means a lot to me that you put the day that we first met in your code.
Significa mucho para mí que se pone el día en que nos conocimos en el código.
Does it say anything about what the car is?
¿ Pone algo de dónde está el coche?
It says we have to deliver lunch.
Pone que les entreguemos el almuerzo.
Oh, and I... I guess that puts me in the lead?
Y yo... ¿ Supongo que eso me pone a la cabeza?
But whether that puts them within FAA jurisdiction would depend on the height at which the drone was flying.
Pero si eso los pone o no bajo la jurisdicción de la AFA dependerá de la altura a la que el dron volara.
When a body is brought into your lab, how do you begin to catalogue the injuries?
Cuando un cuerpo se pone en su laboratorio, ¿ cómo empezar a catalogar las lesiones?
M.E. puts the time of death around 11 : 00 last night.
Me pone la hora de la muerte alrededor de las 11 : 00 de anoche.
That you put everyone around you in danger.
Que se pone cada uno alrededor de usted en peligro.
That way, I get as hard as I did the first time.
De ese modo se me pone tan dura como la primera vez.
‐ I hate it when you put words in my mouth, okay?
‐ Odio cuando pone palabras en mi boca, ¿ de acuerdo?
It put you in a state where you experienced a waking dream.
Te pone en un estado en el que experimentas un sueño despierto.
- I'm sad to see her go. She had such a nice butt.
Me pone triste que se haya ido, tenia lindo trasero.
I've done everything I can to make sure - ♪ Cherry tree calling me here ♪ our friendship survived,
Todo el mundo se pone de parte de Amy.
The trouble is, all these wonderful ancient marbles that were being dug out of the ground in Renaissance times, inspiring Michelangelo and co, were fundamentally misleading.
Hay algunas enfermedades muy graves que se transmiten en la leche. No en la leche que se pasa un poco y se pone agria. COAUTOR, MODERNIST CUISINE
According to Savonarola, the Renaissance world had grown sinful and corrupt.
A menudo, en estos quesos puede producirse una licuefacción porque toda la proteína está siendo digerida dentro del queso. Es lo que vemos aquí. Sí, se pone muy pegajoso.