Principio traducir español
31,750 traducción paralela
As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end.
Como era en el principio, lo es ahora y siempre lo será, un mundo sin final.
I'll go slow at first.
Voy a ir lento al principio.
When he was forced to read a book from the beginning, he has little sense of the story until he is able to read it again from the end.
Cuando lo obligaban a que lea un libro desde el principio, la historia tenía poco sentido hasta que la podía leer desde el final.
No, that's a... that was a first.
No, eso es... eso fue al principio.
" Mr. MacMillan knew from the start the Citadel software would never remain free.
" El Sr. MacMillan supo desde el principio que el Software Citadel nunca se mantendría gratis.
I'm sorry you weren't more honest with Elizabeth from the beginning.
Lamento que no hayas sido más honesto con Elizabeth desde el principio.
The start of the next chapter together.
El principio del próximo capitulo juntos.
♪ From the start to the finish ♪
De principio a final
From the start, I have tried to make the Central Intelligence Agency accountable for its actions.
Desde el principio, he tratado de que la CIA respondiera por sus actos.
From the start, I have tried to make the Central Intelligence Agency accountable for its actions.
Desde el principio, he tratado de que la CIA se responsabilizase de sus actos.
Initially, I was really polite to him... then the voices in my head awoke the animal in me.
Al principio, le hablé calmadamente. Luego la bestia dentro de mí levantó la cabeza.
He didn't make the connection at first, because, um... you hadn't told him my name.
Al principio no unió los puntos, porque... no le dijiste cómo me llamaba.
What I should have done all along.
Lo que debería haber hecho desde el principio.
But your life of wedded bliss is just beginning.
Pero vuestra vida de bienaventuranza es solo el principio.
I went at first, I... - Oh, no, no.
Al principio, yo...
- Uh, not at first, but then...
- No al principio, pero...
I hope that it will be rebuilt in a much stronger and more sustainable way, and I think the Haitians want that. So, this was clearly a Clinton operation from the beginning. Now, the Haitians had their own ideas about how best to rebuild their country.
Espero que será reconstruido de una manera mucho más fuerte y más sostenible y yo piensan que los haitianos lo quieren así que esto era claramente una operación de Clinton desde el principio ahora los haitianos tienen sus propias ideas sobre la mejor manera de reconstruir su país
The environmental movement has wholeheartedly rejected this deal from the beginning because they believe that it's gonna further contribute to the problems of climate change.
en Luisiana y en Texas el movimiento ambiental tiene de todo corazón rechazado esta oferta desde el principio, porque creen que que va a seguir contribuyendo a los problemas del cambio climático
You should have used cobalt to start with.
Deberías haber usado cobalto desde el principio.
She started with one letter a month.
"Al principio, le escribía una carta al mes."
Early this year.
A principio de año.
Talk me through it.
Cuéntamelo desde el principio.
I mean, we'll probably do 100 at first, a small batch, you know?
Al principio seguramente haremos cien, un lote pequeño, ¿ sabes?
He was very... angry at first, but he knows we have a very important job and that we must complete it, no matter what.
Al principio, se enfadó mucho, pero sabe que tenemos que hacer un trabajo muy importante y que debemos completarlo, cueste lo que cueste.
Yeah, but they've... they've been here since the start.
Sí, pero han... han estado en esto desde el principio.
We know what they're thinking from the beginning.
Sabemos lo que están pensando desde el principio.
At first.
Al principio.
Uh, let's start at the beginning.
Vamos a empezar por el principio,
They must have been working with Piper from the very beginning.
Debe haber estado trabajando con Piper desde el principio.
I was there from the beginning.
Estuve ahí desde el principio.
It was weird at first.
Fue raro al principio.
At first I was... angry.
Al principio estaba... molesta.
The CDC is just the beginning.
El Centro de Control de Enfermedades es solo el principio.
Now, start at the beginning and don't leave out any detail.
Empieza desde el principio y no omitas ningún detalle.
You were fine with killing him the first time.
No te importaba matarlo desde un principio.
I feel like maybe he did at first, but then I was very funny in the taxi.
Tal vez al principio, pero de camino en el taxi fue muy gracioso.
"Slowly at first. And then... all at once."
"Al principio, de a poco, y después... de golpe".
'The Tempest is about this shipwreck,'which happens at the beginning, not at the end like Titanic,'which is a brave move.
"La Tempestad" trata de un naufragio que sucede al principio de la obra, y no al final como en Titanic. Una originalidad muy valiente.
"Two is the beginning of the end."
"Los dos años marcan el principio del fin".
- In the beginning.
- Al principio.
This is just the start, because Rome is our pasture.
Y esto es solo el principio Gennaro, porque Roma para nosotros es un prado.
From the start.
Desde el principio.
No, there were other things, I... trust me, neither one of us believed it at first, either.
No, hubieron otras cosas. Yo... confía en mí, ninguno de nosotros lo creía al principio, tampoco.
I told you from the beginning I didn't want any drama.
Te dije desde el principio que no quería ningún drama.
Um, it was weird, at first, but then somehow cathartic.
Fue raro al principio, pero de alguna manera catártico.
At first, the device only half worked, it only sent energy through time, not matter.
Al principio, el aparato solo funcionaba a medias, solo enviaba la energía a través del tiempo, no la materia.
In the beginning, it was just an idea.
Al principio, era sólo una idea.
It led us all the way back.
Nos trajo de vuelta al principio.
We started with animals at first.
Al principio comenzamos con animales.
So, uh... we initially brought you in... as a partner.
Así que... en un principio contamos contigo... como socio.
Early on in Alinea, we had this realization that... there's other disciplines that we can draw on for inspiration.
Desde el principio, en Alinea tuvimos la convicción de que existen otras disciplinas en las que podemos inspirarnos.
prince 457
princess 1275
principal 97
princeton 71
principle 20
prince charming 55
princesses 24
prince john 16
prince edward 18
principal skinner 35
princess 1275
principal 97
princeton 71
principle 20
prince charming 55
princesses 24
prince john 16
prince edward 18
principal skinner 35