Quash traducir español
110 traducción paralela
AND NOW, MR. DISTRICT ATTORNEY, YOU WILL SURELY QUASH THE INDICTMENT AND RELEASE MR. MADISON AT ONCE.
Y ahora, Sr. Fiscal del Distrito, seguramente anulará la acusación y pondrá en libertad en seguida al Sr. Madison.
Then we'll quash them.
Entonces los aplastaremos
If you quash it or if it escapes, I'll beat you.
Si se te escapa o la aplastas, te daré una paliza.
Well, I think I can quash this for you.
Creo que puedo sacarle de esta.
Gentlemen, if I went into court as Scott's counsel, I'd move to quash the indictment, and we'd be out of that courtroom inside of 10 minutes.
Si fuera a juicio como abogado de Scott... pedirían que le invalidaran el cargo, y saldríamos en diez minutos.
Quash the sentence immediately.
Paren la ejecución.
Motions to quash the jury panel for racism. Demands for softer beds.
Mociones para avisar al jurado del racismo.
Tokugawa Bakufu dispatched 120,000 soldiers to quash the uprising.
Tokugawa Bakufu envió 120,000 soldados a sofocar el levantamiento.
- Sergeant Quash.
- Sargento Coff.
We also clean up your record. Quash the outstanding warrant for your arrest.
- Anularemos tu denuncia.
I don't mean to quash your very creative ideas, but building atmospheric condensers would be a monumental undertaking.
No pretendo ignorar ideas tan creativas, pero construir esos condensadores sería una empresa monumental.
The reason we're meeting... is to quash all rumors that may be floating around out there.
La razón por la que nos reunimos... es el de aclarar todos los rumores que pueden estar circulando allí fuera.
Our intention is not to quash your potential.
No tenemos la intención de aplastar tu potencial.
You cannot quash an arraignment.
¡ No puede anular una citación!
And you cannot quash an arraignment.
Y usted no puede anular una citación.
After last night's events, you want to quash the indictment?
Supongo que tras el suceso de anoche, será para anular el juicio.
First, quash the spirit of resistance.
En primer lugar, anular el espíritu de resistencia.
It's the best way to quash the rumors.
Era la mejor forma de desmentir el rumor.
The university will quash a subpoena without more evidence.
Hanford anulará la orden judicial si no hay más pruebas.
The ruling party's faced with a rebel faction it wants to quash.
El gobierno quiere aplastar a una facción rebelde.
My disappearance won't quash it.
Mi desaparición no la anulará.
Judge Taft, for the record, you are here under a subpoena, which you unsuccessfully tried to quash.
- LUNES 10 DE MAYO Juez Taft, para el archivo, se encuentra bajo notificación que trató de anular sin éxito.
I'm pretty sure I can quash it, but you might want to tell your family what's going on, just in case.
Creo que podré frenarla, pero le convendría explicar a su familia lo que está pasando, sólo por si acaso.
Here I am, trapped in a Tammy Wynette medley like I'm supposed to quash your ambitions, force you to rake leaves.
Aquí estoy, atrapada en un potpurrí de Tammy Wynette queriendo anular tus ambiciones, forzándote a volver a casa. - Bien.
We gotta quash this thing before he gets his legs back.
Tenemos que aplastar esto antes que recupere sus piernas.
You - Escalated a situation I was hoping to quash?
¿ Empeoré el problema que quería resolver?
So you're just going to quash this?
¿ Entonces va a invalidar esto?
I was about to learn how to quash hunger.
Yo estaba por aprender a saciar el hambre.
I will quash my deluded enemy, not with the sword, but with art.
Sofocaré a enemigos engañados, no con mi espada, sino con mi arte.
He also understands that you just gave him grounds to quash our indictment, and get the entire case dismissed.
También sabe que le diste los fundamentos para desvirtuar nuestra acusación y conseguir que desestimen el caso.
We must quash them now.
Debemos eliminarlos ahora.
I've filed a motion to quash the subpoena.
He presentado una moción para anular la citación.
And what if you can't quash it?
¿ Y qué si no puedes anularla?
I suggest we make a public display of unity to quash such notions.
Sugiero hacer una demostración pública de unidad, para disipar esas ideas.
Sir, not to quash your flush of victory here, the actions of the Chinese cannot go unaddressed.
Señor, sin desmerecer su victoria aquí las acciones de los chinos no dejarán de tener consecuencias.
As you can imagine, there are some interagency fires to quash.
Debo atar algunos cabos sueltos entre las agencias.
Just a little statement declaring your unwavering intent to quash the subpoena.
Una declaración de tu propósito inalterable de anular la citación.
Then I'll file a motion to quash it.
Entonces llenaré una moción para anularla.
Let's see you try and quash this one, huh?
Vamos a ver cómo solucionas esto.
– And if you were a decent judge, you'd know that the federal courts, wanting two bites at the apple to quash this, would first kick it right back to state, hoping you'll do their work for them.
Y si Ud. fuera un juez decente, sabría que las Cortes Federales... no esperarían nada para anular esto, y lo patearían de vuelta a la Estadal... esperando que Ud. haga el trabajo por ellos.
– And I plan to quash it, don't you worry.
Y planeo denegarlo, no se preocupe.
But if you quash this at the summary judgment stage, you will, in effect, be ruling that their concerns are not even legitimate.
Pero si Ud. termina esto en la etapa de juicio sumario... estará, en efecto, dictando que sus preocupaciones no son legitimas.
But we must quash the rumors.
Pero debemos acallar los rumores.
Mr Gorosh, I'm denying your motions to quash all the charges against Dr Kevorkian.
He revisado las mociones. Señor Gorosh, rechazo las suyas de anular los cargos contra el doctor Kevorkian.
It's kind of like Quash Hill, just not as lame.
Es como Quash Hill, sólo no igual de estúpida.
It should effectively quash
Fue un anulamiento efectivo.
I had to investigate Anne sub rosa, So her family couldn't quash the case.
Tuve que investigar a Anne. Entonces su familia no podía anular el caso
They want to destroy Benizakura and quash our uprising.
Habrán acudido a destruir Benizakura, y poner fin a nuestro poder.
So far it's'a matter of rumor'which they'll try to quash at battalion level.
Hasta el momento es "macutazo" que van a tratar de anular a nivel de batallón.
I'll file to quash.
- Solicitaré que se lo anule.
Go ahead and quash it now.
Adelante, deniéguelo ahora.