Realize traducir español
32,224 traducción paralela
We must realize this, that no other country in the world have been so fat and so sleek, and so safe, and so happy, and so irresponsible,
Debemos darnos cuenta de que ningún otro país del mundo ha sido tan grande, tan brillante, tan seguro, tan feliz, tan irresponsable,
I saw it on Kendrick's phone, but I didn't realize it until now.
Lo vi en el teléfono de Kendrick, pero no me di cuenta hasta ahora.
I-I didn't realize...
No me había dado cuenta...
You know, if you were smart... you'd realize that Carly's not going to put up with an abusive, alcoholic, loser beat cop anymore, and you'd move on.
Sabe, si fuera listo, se daría cuenta de que Carly ya no va a aguantar a un policía maltratador, alcohólico y perdedor y pasaría página.
I didn't realize this was your flight until it was too late.
No me di cuenta de que este era tu vuelo hasta que fue demasiado tarde.
I didn't realize you had someone that important to you in your life.
No sabía que alguien era tan importante para ti.
Perhaps seeing your son dropping booty to the floor and making the ground quake will help you to realize this is where you were meant to be.
Quizá ver cómo muevo mi botecito contra el piso y hago temblar la tierra les hará reflexionar y querrán quedarse.
You know, Maurice, the Games made me realize something important.
¿ Sabes, Maurice? Los juegos me hicieron ver algo importante.
Don't they realize how great it would be to be intergalactic homies with me?
¿ No se dan cuenta de lo genial que sería ser amigos intergalácticos?
Hey, they still need you, whether they realize it or not.
Oye, aún te necesitan, aunque no lo sepan.
I'm beginning to realize that Death Valley gets a bad rap.
Death Valley tiene una mala reputación.
Most people assume it's this barren desert, but waking up here, it doesn't take long to realize that nothing could be further from the truth.
La mayoría de la gente asume que es un desierto estéril, pero al despertar aquí, que no toma mucho tiempo darse cuenta de que nada podía estar más lejos de la verdad.
The incredible scale of this magnificent landscape makes you realize that this planet we call home really is massive and we're just travelers who are fortunate enough to be passing through.
La increíble escala de estos magníficos paisajes le hace a uno darse cuenta de que este planeta que llamamos hogar realmente es enorme y sólo somos viajeros que tienen la suerte de estar de paso.
No judgment, but, you know, we got a job to do. You do realize you're applying for an entry-level sales position.
No lo juzgo, pero, tu sabes tenemos un trabajo que hacer estas solicitando un puesto para el área de ventas
In fact, you'll realize that the only thing to do in your position when it comes to me is nothing.
De hecho, te darás cuenta de que lo único que puedes hacer en tu posición cuando se trata de mí es nada.
But I came to realize this program was wrong.
Pero acabé dándome cuenta de que este programa estaba mal.
Did he realize?
¿ Se ha dado cuenta?
You realize we haven't seen a single person in this town?
¿ Ya viste que no hemos visto a una sola persona aquí?
Do you realize if we don't get out of here, Dad is done?
¿ Te das cuenta que si no salimos de aquí, papá morirá?
Why didn't I realize this to begin with?
¿ Por qué no me di cuenta de esto al principio?
Do you realize, before you ran away, I came to tell you that I gave up on this place too soon?
¿ Sabes que, antes de que te escaparas, fui a decirte que había renunciado a este sitio demasiado pronto?
And do you realize just how many small nerves you've got in your fingertips?
¿ Y te das cuenta cuántos? ¿ Pequeños nervios tienes en la punta de los dedos?
For example, I realize that when you see me doing something stupid and you don't say anything about it, you know, and you're just being nice.
Por ejemplo, me di cuenta de que cuando me miras haciendo algo estúpido y no dices nada al respecto, ya sabes, y solo estás siendo agradable.
I mean, look, I realize I sold my soul, but I didn't sell my soul to the devil.
A ver, ya sé que vendí mi alma... pero no me vendí al diablo.
You do realize that's age discrimination, you know.
¿ Te das cuenta de que eso es discriminación etaria?
So, when you think about owning a gun, realize this :
Entonces, cuando piensen en tener un arma, comprendan esto :
We had to have people who thought that college wasn't for them realize that it could be for them.
Impactamos el sistema.
And you realize you're not as funny
Y date cuenta que no eres tan gracioso
You know, I think about how cool it is to be a special agent, and then... something like this happens, and suddenly you realize how quickly it can all come to an end.
, a veces pienso en lo estupendo que es ser agente especial pero luego pasa algo como esto y de repente te das cuenta de lo rápido que puede acabar todo.
But you dig a little deeper and you realize it's very cold there, it's very dry there ;
Pero si miras un poco más a fondo, te das cuenta de que es muy frío, es muy seco ;
Having been up here for a year, I now realize that a year is longer than I thought it was, cause I feel like I've lived my whole life up here.
Tras casi un año aquí arriba, ahora me doy cuenta de que un año es más largo de lo que pensaba, porque siento que llevo toda una vida aquí.
It's like the things that don't seem important at the time, but when it comes down to them being gone you realize they're the most important.
Cuando se va, es como que las cosas que no parecen importantes en ese momento, te das cuenta de que son las más importantes.
As soon as you realize you're not gonna die it's the most fun you've ever had.
En cuanto te das cuenta de que no vas a morir es lo más divertido que has hecho nunca.
then I realize it's just the goddamn scrubbers again.
luego me doy cuenta de que lo que oigo son los malditos depuradores otra vez.
They come here and they realize, "I've got to set my journey."
Vienen y se dan cuenta de que deben arreglar su viaje.
Don't you realize?
¿ No te das cuenta?
You do realize they're just as likely to kill you as they are to honor the deal.
¿ No se da cuenta de que le pueden matar al igual que pueden cumplir el trato?
Although... and I realize this is the kind of observation that would only occur to the mind of an eternal being... how did they afford that apartment?
Aunque... y me di cuenta que esta es la clase de observación que solo se le ocurriría a la mente de un ser humano... ¿ Cómo pagaban ese departamento?
So how did you not realize you had the wrong Eleanor?
¿ Cómo no se dieron cuenta que tenían a la Eleanor incorrecta?
I started to realize that if I wanted to change the world, that maybe the first things I needed to change was myself.
Comencé a darme cuenta de que si quería cambiar el mundo, tal vez la primera cosa que necesitaba cambiar era a mí misma.
Hearing that come out of my mouth, I realize I probably should have gotten you to sign off on the jet.
Escuchando lo que salió de mi boca, me doy cuenta de que debería haber obtenido tu aprobación para usar el avión.
And what I worry about is that we fall asleep at the wheel and wake up, and realize that we may not have people in prisons in rural communities all over America, but that we're incarcerating people right in their communities.
Lo que me preocupa es que nos durmamos al volante y nos despertemos, y nos demos cuenta de que no tenemos gente encarcelada en las comunidades rurales, sino que tenemos gente encarcelada en sus comunidades.
Finally, my mom made me see someone, and he helped me realize that if I didn't change, I was gonna ruin my life.
Al final, mi mamá me hizo ver a alguien y me ayudó a entender que si no cambiaba, iba a arruinar mi vida.
Thanks to you, I realize I don't have to hide from civilization.
Gracias a ti, me doy cuenta de que no tengo que esconderme de la civilización.
No offense, but if you're higher up on the corporate ladder, you'll realize it's not that unusual.
No es mi intención ofenderlo, pero si tuviera un cargo corporativo más alto, se daría cuenta de que no es tan inusual.
I mean, more than you probably realize.
Digo, más de los que probablemente se dé cuenta.
You realize the fucking hole that you dug for us in the beginning of... answer your phone.
¿ A tu manera? ¿ No sabes cuánto nos hundiste al comienzo...? Contesta.
You realize that by waiting as long as you did to call me, you've given us no other surgical option.
Se da cuenta que por haber esperado tanto para llamarme, no nos ha dejado otra opción quirúrgica.
You realize the implications of this?
¿ Te das cuenta de lo que esto implica?
I came here to tell you that even though you may not realize your dream of attending college, there could be a place for you in the Spiga family.
Vine a decirle que a pesar de que tal vez no se cumpla su sueño de ir a la universidad, puede haber un lugar para usted en la familia Spiga.
It's important for you to realize that, Chase.
Es importante que te des cuenta de eso, Chase.