Reasonable doubt traducir español
605 traducción paralela
... until he is proven guilty to your satisfaction by competent evidence and beyond a reasonable doubt.
... hasta que sea demostrada su culpabilidad mediante pruebas concluyentes y más allá de toda duda razonable.
And unless you are satisfied that he is guilty of the crime charged, and this beyond any reasonable doubt, then you must acquit him of the charge.
Y hasta que no estén seguros de que es culpable del crimen del que se le acusa, fuera de toda duda razonable, deben absolverlo de la acusación.
A reasonable doubt is such a doubt as a man of reasonable intelligence can give some good reason for entertaining, if he is called upon to do so.
Una duda razonable es propia de un hombre de razonable inteligencia que puede dar buenas razones, si tiene que apelar a ello.
The accused is guilty of murder Beyond any reasonable doubt.
La acusada es culpable de homicidio más allá de toda duda razonable.
The trial behind closed doors showed, Beyond reasonable doubt, That Mikhailov destroyed The marriage of my client, And was guilty Of her mental and material collapse.
El juicio a puertas cerradas demostró, más allá de toda duda razonable, que Mijailov destruyó el matrimonio de mi cliente, y fue culpable de su colapso mental y material.
Second, and most important, You must not allow yourself to be influenced by that obnoxious creation of legal nonsense, reasonable doubt.
Segundo, y lo más importante, no se dejen influir por esa odiosa creación, ese disparate legal :
A defendant in a criminal action... is presumed to be innocent, until the contrary has been proved... beyond reasonable doubt
A un acusado de un crimen... se le presume su inocencia, hasta que se demuestra lo contrario... más allá de una duda razonable.
It just seems to me that with this new evidence you have enough reasonable doubt to get a stay of the execution
Para mí estas pruebas son razones suficientes para detener la ejecución. - ¿ Para?
The Prosecution has offered testimony by which it hopes to prove.. Beyond any reasonable doubt, the guilt of the defendant.
La acusación presentó el testimonio de la Sra. Pope que prueba, con una duda razonable, la culpabilidad del acusado.
There is more than a reasonable doubt about it... since even the autopsy surgeon himself couldn't tell.
Existe una duda más que razonable al respecto... ya que ni siquiera el médico que realizó la autopsia pudo confirmarlo.
What reasonable doubt, Judge?
¿ Qué duda razonable, Juez?
Leastways, there's a reasonable doubt.
Así que, mínimo, hay una duda razonable.
Can any of you prove beyond reasonable doubt that you are what you say you are?
¿ Pueden probar indubitadamente que son lo que dicen ser?
" if any person has information which may add to the reasonable doubt
" Si alguien tiene alguna información fidedigna que ponga en duda
I am personally satisfied of the defendant's guilt beyond a reasonable doubt but there are many practical and legal difficulties in proving the case against her.
Me congratula la culpabilidad de la acusada más allá de la duda razonable pero existen muchas dificultades para demostrarla.
- The law states that a man is innocent until proved guilty beyond any reasonable doubt.
- La ley establece que un hombre es inocente hasta que se demuestre lo contrario más allá de toda duda.
It's quite another to prove it beyond a reasonable doubt.
Otra muy distinta, demostrarlo más allá de toda duda.
They decided, Beyond a reasonable doubt, That Peters was guilty.
Decidieron, más allá de la duda razonable, que Peters era culpable.
I shall prove it, as the law requires, Beyond a reasonable doubt.
Lo probaré, como la ley requiere, más allá de la duda razonable.
If there's a reasonable doubt in your minds as to the guilt of the accused - a reasonable doubt - then you must bring me a verdict of not guilty.
Si albergan una duda razonable sobre la culpabilidad del acusado, una duda razonable, deberán emitir un veredicto de inocencia.
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
Si no existe duda razonable, deberán, con la conciencia tranquila, declarar culpable al acusado.
There is a reasonable doubt in my mind.
Tengo una duda razonable.
Reasonable doubt?
¿ Duda razonable?
- What about this, Mr Reasonable Doubt?
-? Qué me dice ahora?
- Still no room for reasonable doubt?
- ¿ No hay una duda razonable?
Pardon. Maybe you don't fully understand the term "reasonable doubt".
Quizá no termine de entender el término "duda razonable".
But we have a reasonable doubt.
Pero tenemos una duda razonable.
- I have a reasonable doubt now.
- Tengo una duda razonable.
L just want to prove it beyond a reasonable doubt.
Sólo quiero probarlo, más allá de una duda razonable.
Man gets shot that's got a gun, there's room for reasonable doubt.
Cuando se mata a alguien que va armado, lo lógico es que se dude.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
El Tribunal ha estudiado el sumario cuidadosamente y ha encontrado en él numerosas evidencias que sostienen los cargos contra los acusados más allá de dudas razonables.
You are aware that under the laws of the United States, a man is presumed innocent till proven guilty beyond a reasonable doubt.
Usted sabe que según nuestro derecho, todo hombre es inocente hasta que se pruebe lo contrario sin duda razonable.
Well, maybe we are, but maybe we're not, and in my book, that's reasonable doubt.
¿ Porque podríamos estar equivocados? Tal vez sí y tal vez no. Y en mi libro, eso es una duda razonable.
Facts and proof beyond any reasonable doubt.
Hechos y la prueba más allá de toda duda razonable.
If the members of the Court have any reasonable doubt but it must not be a fanciful doubt, they must give him the benefit of it.
Si existe una duda razonable deberá ser absuelto.
If the facts as presented to you admit of any reasonable doubt then the accused is entitled to the benefit of that doubt.
Si los hechos que ante ustedes he presentado dan lugar a una duda razonable el acusado tendrá derecho a beneficiarse de esa duda.
But, members of the jury if you have been convinced by the evidence beyond all reasonable doubt that the accused committed this heinous crime then it is your solemn duty to return a verdict of guilty.
Pero, miembros del jurado si la evidencia los ha convencido más allá de toda duda de que el acusado cometió este atroz crimen es su solemne obligación dictaminar un veredicto de culpabilidad.
I think there's reasonable doubt about Salamander's personal integrity, but there's only one way to get proof.
Creo que hay una duda razonable sobre la integridad personal de Salamandra, pero sólo hay una manera de obtener pruebas.
You must decide, without bias, - whether the evidence put before you - is strong enough to prove beyond reasonable doubt - that the defendant and none other did commit these two crimes.
Ustedes deben decidir, sin prejuicios,... si las pruebas que se les muestran son suficientes para probar, más allá de toda razonable duda,... que el acusado y no otro, cometió esos dos delitos.
In the mind of the prosecution it is beyond all reasonable doubt - that the defendant is guilty in this matter - and that he should be sentenced accordingly.
Para la Acusación está más allá de toda duda razonable que el acusado es culpable en este asunto,... y que debe de ser condenado consecuentemente.
Would you be willing to say it was, with all this evidence... That it is now beyond a reasonable doubt at all that Oswald was the killer of President Kennedy?
¿ Estaría dispuesto a afirmar, en vista de las pruebas y por encima de toda duda razonable, que Oswald fue el asesino del presidente Kennedy?
The law says, beyond a reasonable doubt and to a moral certainty.
La ley dice más allá de toda duda razonable y con certidumbre moral.
The evidence will prove beyond a reasonable doubt... that the defendant Dawn Davenport is guilty... of not only kidnapping, but first-degree murder.
Las evidencias probaran sin lugar a dudas razonables que la acusada, Dawn Davenport es culpable no solo de secuestro sino de asesinato en primer grado.
And based upon the evidence you heard from that witness stand not only isn't there any reasonable doubt as to their guilt which is our only burden but there can be no doubt whatsoever of their guilt.
Y con base en la evidencia que escucharon del estrado de los testigos no sólo no hay ninguna duda razonable sobre su culpabilidad que es nuestra única responsabilidad sino que no puede haber ninguna duda en absoluto de su culpabilidad.
Suspicion leaves a reasonable doubt.
La sospecha deja una duda razonable.
Tony, the law has to prove beyond a reasonable doubt.
Tony, la ley tiene que demostrar algo más que una duda razonable.
There's certainly more than a reasonable doubt about Monk and Cooms.
Existe más que una duda razonable sobre Monk y Cooms.
Ladies and gentlemen we, the people, will prove beyond a reasonable doubt that on the night of October 7, Chelsea Elizabeth Deardon did commit the crime of murder against one Victor Taft.
Damas y caballeros nosotros, el pueblo, probaremos más allá de una duda razonable que la noche del 7 de Octubre, Chelsea Elizabeth Deardon...
Crucial evidence which, by themselves, could establish guilt beyond a reasonable doubt in a murder case.
Evidencia crucial que, por sí mismas, podrían establecer culpabilidad más allá de una duda razonable en un caso de asesinato.
Civil Court is between two people, or two parties who don't have to prove beyond reasonable doubt because they're not after blood.
Los juicios civiles son entre dos personas... o dos partes, que no tienen que probar más que duda razonable porque no buscan sangre. ¿ Qué buscan?
Look here, doctor, you carry on with your business, keeping it as quiet as is reasonable, and I've no doubt that this rumpus will die down in no time.
- Escuche, doctor. Siga con su trabajo, y manténgalo en secreto. Esos murmullos se apagarán pronto.