Refuge traducir español
1,789 traducción paralela
One of the Bishops had provided refuge to about 800 Induye in his church.
Un obispo acogió cerca de 800 Induyes en su iglesia.
Classic trauma symptom. He's taking refuge in sleep.
Un síntoma clásico del trauma, se refugia en el sueño.
Health of the sick, Refuge of sinners,
Salud de los enfermos, Refugio de pecadores,
In You I take refuge.
En ti me refugio.
Charlemagne's grandson built this monastery... our last and only refuge.
El monasterio lo construyó el nieto de... Carlos El Grande. Es el último refugio de la orden.
Also, as you mentioned, there are so many people that have been affected that these relief sites might very well be overwhelmed with the amount of people that will be trying to find some sort of refuge there.
También como se ha mencionado, hay personas que han sido afectadas... Por la cantidad de personas que intentan salir hacia los campos de refugiados.
Many people from our area took refuge in a cellar... with their families
Muchas personas de nuestra zona se refugiaron en un sótano... con sus familias.
You put us all in grave peril if you give them refuge.
Nos pondrás en peligro si les das refugio.
No longer can we give refuge to the evil amongst us.
No podemos seguir albergando al mal entre nosotros.
I shouldn't say this but since you have broached this topic, let me say that whenever we suspect losing in comparison we clutch on to our favourite refuge culture and tradition!
No debo decir esto pero puesto que los tenemos sacado este asunto, déjeme decir eso siempre que sospechemos de perder en comparación agarramos encendido a nuestro refugio favorito cultura y tradición!
When we went to report to the police, he must have run to the soviet embassy for refuge.
Y cuando fuimos a la policía para hacer la denuncia, él debe haber corrido a refugiarse en la Embajada Soviética y después...
Hope all is going well on the wildlife refuge.
Espero que todo este bien, en el Refugio de Vida Salvaje.
Crying is the refuge of plain women.
El llanto es refugio de la mujer ordinaria.
He forms the idea that the first one have a profession, whereas the others have a mission, or even a refuge.
Él formó la idea de que los primeros tienen una profesión mientras los otros tienen una misión, inclusive un refugio.
The last cross is the Bernese refuge.
La última banderita es un refugio bernés.
He shall cover you with his feathers.... and under his wings you shall take refuge. "
Te cubrirá con sus plumas....... y bajo sus alas podrás hallar refugio. "
I've found my home here, my refuge.
Aquí he encontrado mi sitio, mi refugio.
He is my refuge and my fortress, my God in whom I trust.
Él es mi Dios, mi refugio, mi fortaleza, y en Él confiaré.
You've opened a refuge for the homeless?
has abierto un refugio para los sintecho?
We thought that here, in our land, we'd find refuge from all these problems.
Creímos que viniendo aquí, a nuestra tierra, no tendríamos todos estos problemas.
We just need to take refuge here for a while
Sólo necesitamos refugiarnos aquí un rato.
I will get my refuge.
Así conseguiré mi salvación.
I will get my refuge.
Conseguiré mi salvación
I'll get refuge "
Conseguiré el refugio "
Since there was no one else I came back thinking that.. .. my mother in law is my only refuge.
Ya que no había nadie más regresé pensando que... mi suegra es mi único refugio.
I know well what lies beyond my sleeping refuge
Se Muy Bien Que Hay Mas Allá De Mi Refugio De Ensueño
It was Sloane's suggestion we seek refuge here.
Sloane sugirió este refugio. Sloane conocía la ruta de escape.
Refuge from a universe caught in the chaos of selfishness.
Refugio de un universo atrapado en el caos de egoísmo.
And after, you sought refuge with Joanie, did you?
Y después buscaste refugio con Joanie, ¿ no?
We find refuge in a cave.
Encontramos refugio en una cueva...
We should find a refuge in case...
Deberíamos buscar un refugio por si- -
Another Abbott refuge?
¿ Otro refugiado de Abbott?
Tell Beatrice that there is not enough room for this much refuge.
Dile que no hay lugar para tanto trasto.
"They sought high and low for refuge, but there was no room at the inn."
'Buscaron arriba y abajo un refugio, pero no había habitación en el inn.'
This place has really been a refuge for me.
Este lugar ha sido un buen refugio para mí.
Refuge from what?
¿ Refugio de qué?
I've taken refuge in the forward compartment and am now running on reserve power... mobility hindered, morale low, no radio contact.
Me refugié en el compartimiento de adelante y ahora estoy usando la energía de reserva movilidad entorpecida, moral baja, sin contacto de radio.
Millions of men, women and children running for their lives from gas chambers tried to seek refuge in any country that would take them- - nobody would, including America.
Millones de hombres, mujeres y niños huyen de la cámara de gas, Tratando de encontrar refugio en cualquier país que los quiera... Nadie lo quiso, incluyendo América.
Have generations being view so fascinating by the master detective because he so frequently slips from our view, as if seeking refuge, in the obscurity of shadows.
Por generaciones hemos sido tan fascinados por el maestro detective debido a que frecuentemente se resbala de nuestra vista, como si estuviese buscando refugio, en la oscuridad de las sombras.
Salinas is a character, as is Monterey... where Cathy basically finds her new refuge.
Salinas es un personaje, al igual que Monterrey, en el que básicamente Cathy encuentra su nuevo refugio.
I am certain beyond a peradventure that Captain Anderson would offer up his vessel as refuge for the rest of your journey, Miss...
Estoy seguro, más allá de toda duda que el Capitán Anderson le ofrecerá su barco como refugio durante el resto del viaje, Señorita...
Had you let me finish... The eye that weeps, the heart that bleeds Has found a refuge in your care, Letitia, Though thy hand be given to another.
Si me dejase terminar...'el ojo que llora, el corazón que sangra, ha encontrado refugio en tu cuidado, Letitia,'aunque tu mano fuese entregada a otro.'
Refuge is the best we can count on but I must inform my people in England.
Con seguridad es el mejor refugio que podríamos esperar, pero tendremos que avisarle a nuestros partidarios de Inglaterra.
And Mortimer will look for refuge outside the kingdom, away from the indecisive queen who does not love him, and thinks he's no longer useful.
Mortimer se va a buscar refugio fuera del reino donde la reina le ama tan poco, que cree que ya nada puede hacer en él.
Without Order, refuge of the Knights, who will you go to a new crusade with?
Sin los templarios que sostienen nuestro reino, ¿ cómo harías una cruzada, si alguna vez debieras hacer una?
In grief, we are all sisters here... and this house is our refuge.
Todas las hermanas estamos aqui, en dolor... y esta casa es nuestro refugio.
The Sierra Club made them turn this back into a refuge because it was going to be used for a development.
El Club Sierra va a transformarse en un refugio, porque va a ser usado para desarrollos.
This is your refuge?
¿ Esto es?
Patriotism is a refuge for scoundrels. Do you
El patriotismo es el refugio de los canallas.
I'll get refuge.
Así conseguiré mi salvación.
is a place where the black community took refuge from the outside world.
del resto del mundo, del mismo modo que hoy Candeal, que es una comunidad pobre,