Spur traducir español
724 traducción paralela
My boy, one doesn't meet Mata Hari on the spur of the moment like that.
Joven, uno no conoce a Mata Hari así de improviso.
I can't accept a decision made on the spur of the moment.
No puedo aceptar una decisión tomada por la emoción del momento.
Last night I lost the other spur.
Anoche perdí la otra espuela.
I'll keep the spur as a souvenir.
Me la quedaré de recuerdo.
And this spur here?
¿ Y esta espuela de aquí?
That's the first time I ever saw a dolly's carriage with a spur on it.
Es la primera vez que veo una muñeca montada en una bota.
Well, isn't this all rather on the spur of the moment?
¿ No es un poco apresurado?
I act on the spur of the moment.
Decido sobre la marcha.
Then what will you do with this spur of yours, my cockerel?
Entonces, ¿ qué vas a hacer con tu sable, amigo mío?
I don't want you to make a decision on the spur of the moment.
No quiero que decidas sin pensarlo.
Your applause, gentlemen, will be used to incite and spur me on.
Su aplauso, señores, me sirve de acicate y de incitación.
Part of a spur, ain't it?
Parte de una espuela, ¿ no es eso?
You forgot to give me back that piece of spur.
Has olvidado devolverme el trozo de espuela.
Spur?
¿ Espuela?
What spur?
¿ Que espuela?
- You didn't give me no spur.
- Tu no me has dado ninguna espuela.
If you hadn't remembered giving it to me... you probably never would have got that spur back.
Si no hubieses recordado habérmela dado... probablemente nunca te la habría devuelto.
* SPUR -
Desde...
No, we can just pretend you decided to do it on the spur of the moment.
No, haremos ver que decides hacerlo improvisadamente.
Why couldn't there be a spur track right on Spanish Bit?
¿ Por qué no puede haber una vía de tren en Pequeña España?
These brutal murders of defenseless braceros the latest of a number along the border spur two governments to new and drastic efforts.
Estos asesinatos brutales de braceros indefensos los últimos de muchos a lo largo de la frontera incitan a ambos gobiernos a tomar medidas drásticas.
Ed, Cotton, when we get the train on the spur, start hopping.
Oye, Cotton, cuando el tren llegue a la vía muerta, súbete.
I think it was done on the spur of the moment.
Creo que lo hicieron impulsivamente.
I use simple spur.
Yo uso espuela sencilla.
You are struck with a Mexican spur.
Vd. se hirió con una espuela mejicana.
Out here, beyond the regular Red Ball route, is a spur.
Aquí fuera, en la ruta del Red Ball Express, hay una espuela.
On that spur is Moray, where one of Patton's spearheading tank outfits is bogged down.
En esa espuela está Moray, en donde uno de los equipos de Patton está atascado.
If a guy blows his top and sticks a knife into somebody, on the spur of the moment, that is,
Si uno pierde los estribos y mata a otro de un navajazo, temperamentalmente, digo...
Spur of the moment sort of idea.
Fue una idea del momento.
Give me your spur, Westy.
Tu espuela, Westy.
What need we any spur but our own cause to prick us to redress?
¿ Necesitamos más motivos para enmendar la situación?
Titinius is enclosed at round about with horsemen that make to him on the spur.
Titinio está rodeado de jinetes que se le acercan.
We must have picked up a spur.
Nos habrá rozado un borde.
Give him the spur man.
¡ Dale con las espuelas!
Give him the spur.
¡ Venga, dale con las espuelas!
A man named Owens. They got the sleeper off on the spur.
La policía registra el coche de arriba abajo.
I don't see why she should've been sacked just because she had a bit more spur than the others!
¡ No veo por qué hubo que echarla tan sólo por tener un poco más de entusiasmo que las demás!
I don't want you to think that that's spur of the moment stuff.
No quiero que pienses que es un impulso del momento.
Spur your proud horses hard... and ride in blood!
- ¡ Hundid la espuela en los flancos... y galopad entre la sangre!
At present going to Vegas to work at the Silver Spur, and after that, on to Hollywood for an audition. And after that, future undecided.
Ocupación bailarín, voy a trabajar en "Silver Mamuzi" en Las Vegas y luego ir a Hollywood para una audición, así que no lo sé.
But if it was a spur of the moment thing, the way it looks... he's got a problem getting clothes.
Pero si fue una cosa del momento, todo indica que tiene el problema de conseguir otra ropa.
It looks like the spur on the leg of a grasshopper or a cricket.
Parece que la espuela en la pierna de un saltamontes o grillo.
Now the hook they found on the plane may very well be a spur from one of its forelegs.
Ahora el gancho que se encuentran en el avión puede muy bien ser un estímulo de una de sus patas delanteras.
This object, is a spur broken off the fore leg of the Mantis when it destroyed the C47.
Este objeto, es un estímulo roto la tanto la pierna de la Mantis cuando destruyó el C47.
Now the spur of a normal size Mantis is so small it's difficult to measure.
Ahora, el acicate de un tamaño normal Mantis es tan pequeña que es difícil de medir.
This spur, as you can see, is nearly 5 feet long which will give you some idea as to the creature's size.
Este estímulo, como se puede ver, es casi 5 pies de largo que le dará una idea en cuanto a tamaño de la criatura.
The spur of the moment and it's done.
Sólo necesitas tener la ocasión.
It was no spur of the moment plan.
No fue un plan improvisado...
That may be on the spur of the moment.
Ahora puede ser un estímulo.
I decided on the spur of the moment.
Me he decidido en un momento.
I came up on the spur of the moment.
No esperaba a nadie.