Tension traducir español
3,466 traducción paralela
Beause of the imminent - tension to the story of the film.
Por la tensión inmanente a la historia de la película.
The idea is that Judaism persists in this - anxiety, like God remains this enigmatic - terrifying other. And then Christianity resolves - the tension through love.
Alegando que el judaísmo persiste en esta ansiedad, dios permanece en este Otro enigmático, espantoso, y entonces, el cristianismo resuelve esta tensión mediante el amor ;
- Mostly post tension recently.
Mayormente hormigón pre-tensado.
Yeah, this is about the level of tension I was expecting.
Sí, este es el nivel de tensión que esperaba.
Ah, I had a little disagreement with the tension rods.
He tenido un pequeño malentendido con las barras de tensión.
Big emphasis on the word "tension."
Gran énfasis en la palabra "tensión".
( Sighs deeply ) I took a big chunk of my blue paint out when I was trying to put the tension rod up, so I'll need to get some to match.
Tomé una gran parte de mi pintura azul cuando estaba tratando de poner la barra, así que necesitaré a alguien para comparar.
Tension pneumothorax.
Tensión pneumotorácica.
Look. It's ridding the world of its tension.
Libera al mundo de su tensión.
The tension was killing me.
La tensión me estaba matando.
So there was tension between Miss Christopher and Mr Jones.
Así que hubo tensión entre la Srita. Christopher, y el Sr. Jones.
I am just releasing his tension...
Sólo estoy liberando su tensión...
To release their tension... You are just getting out of hand...
Para liberar su tensión... te pasaste más de la cuenta...
Can I release your tension?
¿ Puedo liberar tu tensión?
The reason the building is unknown, but the tension on the peninsula and in China came to the in the final hour.
La razón del edificio es desconocida, pero la tensión en la península - y en China llegó en la última hora.
So no tension, your train's come, you go your way and I go mine, the end
Así que no hay tensión, el tren ha llegado, sigue tu camino y yo iré por el mío, y se acabó.
You know, that tension?
Ya sabes, esa tensión.
But afterward, it-it was like that tension was all we... had really, and without it, all we were left with was that... well, those things that drove us crazy about each other.
Pero más adelante, fue como que esa tensión era todo lo que teníamos... y sin ella, todo lo que nos quedaba era... Bueno, esas cosas que nos volvían locos el uno del otro.
Just trying to cut the tension.
Solo estoy tratando de cortar la tensión.
And the point is to incite racial tension and fear.
Y el objetivo es incitar a la tensión racial y al miedo.
All of the tension in the air has sent Bear back to the bottle.
Toda la tensión en el aire ha hecho que Oso vuelva a tomar.
Otherwise, all this tension... when's it gonna end?
De otra manera, toda esta tensión... ¿ cuándo se va a acabar?
I was just trying to break the tension, Harman.
Sólo intentaba romper la tensión, Harman.
There's been a lot of tension between me and my dad.
Ha habido mucha tensión entre mi padre y yo.
It was in this state of perpetual tension that the scientists working on the Atlas Detector met in November to discuss their latest set of results.
Fue en este estado de continua tensión cuando los científicos del Detector Atlas se reunieron para discutir sus últimos datos.
Do you know that there is no tension now?
¿ Sabes que ya no hay tensión?
It'II be done. no tension. Okay.
Así se hará, sin problemas.
You are already in tension.
Ya estás emocionado.
You leave aside tension about your in-Iaws.
Deja a un lado la tensión con tus suegros.
That's my tension.
Ese es mi problema.
- The arguing, the tension, so life-changing.
- Las peleas, la tensión, cambia la vida.
Okay, we're doing a volar incision to decompress the tension.
Muy bien, vamos a hacer una incisión palmar para descomprimir la tensión.
An air leak is causing a tension pneumothorax.
Y una fuga de aire está causando un neumotorax por tensión.
Underwater, the 40-tonne males might seem relaxed but the tension is building.
Bajo el agua, los machos de 40 toneladas parecen estar relajados pero la tensión esta creciendo.
This is how I deal with the tension Let me show you
Así es como lidio con la tensión. Se los mostraré.
I don't know about you, but this tension's killing me.
No sé tú, pero esta tensión está matándome.
Oh, yeah. There's still some tension, but it's nothing I can't walk off.
Aún hay tensión, pero se me pasa caminando.
And the sexual tension's been building for months... You know, a look here, a smile there.
Y la tensión sexual se ha creado durante meses... ya sabes, una mirada por aquí, una sonrisa por allá.
Apparently there's some tension between your Mr Evans and Mr Copland.
Aparentemente había alguna tensión entre tu señor Evans y el señor Copland.
These are gonna make great stress balls.
Estos van a hacer grandes bolas de la tension.
Am I the only one who can sense the sexy tension?
¿ Soy la única que puede sentir la tensión sexual?
There's lots of tension, lots of petty crime.
Hay muchas tensiones, muchos crímenes insignificantes.
I went home and had a Guinness and ordered 3,000 feet of coated chain link and no tension bands.
Fue a casa y cogí una Guinness y ordenó 3,000 pies de eslabón de cadena recubierta y no tensión de bandas.
Sounds like you need some tension bands.
Suena como si necesitases alguna tensión de bandas.
The turn of the decade was beset by all sorts of dread and tension.
El cambio de década estaba amenazado por todo tipo de tensiones y miedos.
I put you in the same room with Kaylie because I sense some major tension there.
Te pongo en la misma habitación que Kaylie porque siento algo de tensión allí entre vosotros.
I've got some tension in my, uh... upper thigh and groin area.
Tengo algo de tensión en mi... parte superior del muslo y la ingle.
Taken literally, the tension in this building, at every step.
Literalmente en este edificio, se sienten la tensión, a cada paso. - ¿ Que?
And when the smoke cleared, the only thing left was this pent-up... cross-jurisdictional sexual tension...
Y cuando se aclaró el humo, lo único que quedaba era esta reprimida... encerrada entre jurisdicciones tensión sexual...
The month he died, there was tension in the household.
El mes en el que murió, había bastante tensión en el grupo familiar.
I was filled with naïve tension But the SMTOWN summer concert of 2010
Estaba lleno de tensión ingenua.