That's all of it traducir español
5,508 traducción paralela
I understand it's some sort of computer program, but that's all I know.
Entiendo que es algún tipo de programa informático. Pero es todo lo que sé.
I understand it's some sort of computer program, But that's all I know.
Entiendo que es algún tipo de programa informático, pero es todo lo que sé.
There is a place for principles and ethics and all of that, but it's not in business.
Hay un sitio para los principios, y la ética y todo eso, pero no es en los negocios.
No, lass, it's me that should be thanking you for all yer healing of my scratches.
No, muchacha, soy yo quien debe darte las gracias por sanar todos mis rasguños.
But I like to think... that it's full of hopeful people, hoping all day long.
Pero me gusta pensar... que si estuviese lleno de gente con esperanza, con esperanzas todo el dia.
It's the names of all the members that are behind dues posted for everybody to see.
Son los nombres de todos los miembros que tienen cuentas atrasadas, la publican para que todos lo vean.
Yeah, I got it at... but under these circumstances, all I'm wondering is, what makes you so sure that Alec's the father of that baby?
Sí, lo conseguí en... Pero bajo estas circunstancias, todo lo que me pregunto es, ¿ qué te hace estar tan segura de que Alec es el padre de ese bebé?
There's a beautiful story behind this star and I think, once you hear it, you'll agree that it's the greatest Christmas story of all time.
Hay una bella historia detrás de esta estrella. y pienso que, cuando la escuches, estarás de acuerdo en que es la mejor historia navideña de todas.
- One of the one of the precious muses that Vincenzo gave you all those years ago... it's It's a pile of ashes now.
- Una de las preciosas musas que Vincenzo te dio hace todos esos años... es ahora una pila de cenizas.
Yes, Your Honor, but if a statement has been made in the press, that would render one of them incapable of being fair and unbiased, well, it's like Mr. Canning said : we all want a fair jury.
Sí, Señoría, pero si se ha hecho una declaración a la prensa, que podría derivar en que uno de ellos fuera incapaz de ser justo e imparcial, bueno, es como dijo el Sr. Canning :
It's a transformative disease That makes people predatory and extremely dangerous, but we have an idea about how to get us all out of here tonight.
Es una enfermedad transformativa, que convierte a las personas en depredadores extremadamente peligrosos, pero tenemos una idea de cómo sacarnos de aquí esta noche.
Nobody knew the extent of what Germans'design was, and it's not until Poland falls that it becomes clear Hitler has this sort of design to control all of Europe.
Nadie conocía cual era la extensión del modelo alemán, y no es hasta cuando cae Polonia que queda claro que Hitler tiene esta especie de modelo de control total de Europa.
That's all of it.
Eso es todo.
But that's not all of it.
Pero eso no es todo.
Everything that's happened to us, all of us, we would do it all over again.
Todo lo que nos ha pasado, a todos nosotros, lo haríamos de nuevo.
It's always the decision of sending men into battle, and the worst part of it all is the night that the battle begins, because you know you've just launched something, and you know that within a few hours
Es siempre la decisión de enviar hombres a la batalla, y la peor parte de todo esto es la noche que comienza la batalla, porque sabes que acaban de lanzar algo, y usted sabe que a las pocas horas
One thing that's hard to describe about what's happening in Greenland is the scale of it all.
Algo que es difícil de describir acerca de lo que está ocurriendo en Groenlandia es la escala de todo.
Well, only that it's well known that you wouldn't be residing at Selborne Hall at all if you hadn't shown a distinct lack of moral character whilst abroad.
Bueno, sólo que es bien sabido... que usted estaría residiendo en Selborne Hall... si no hubiera mostrado una falta de carácter moral, en el extranjero.
So it's sort of a do or die situation once you sign that paper, all right?
Así que es una situación de hazlo o muere una vez que firmes ese papel, ¿ está bien?
You were so eager to insert yourself into that family's grief, get yourself in front of the cameras when this all kicked off, like you wanted to own it, claim it for the church.
Fuiste tan valiente de introducirte en la aflicción de esa familia, ponerte delante de las cámaras cuando todo esto ocurrió, como si quisieras poseerlo y hacerlo parte de la iglesia.
But you should know that it looks like all of Dent's SCU is descending on your location.
Pero deberías saber que parece que toda la UCE de Dent está descendiendo en tu ubicación.
Okay, don't you think it's a little odd that all of her profile pics are from a catalog?
Vale, ¿ no crees que es un poco raro que todas las fotos de su perfil sean de un catálogo?
That makes me well-positioned to bring together all the aspects of this debate because it's scientific, it's economic, it's political.
EXPERTO DEL HEARTLAND INSTITUTE Eso me da una buena posición para unir todos los aspectos de este debate porque es científico, económico, político.
All right, look, what I need is an assurance that it's safe for Neal to come out of the dark.
Muy bien, mirad, lo que necesito es que me aseguren que Neal estará a salvo si sale de su escondite.
It's just occurred to me that your company is only going to own my network until the end of the day, so what the hell has this all been about?
Acabo de darme cuenta que su empresa solo será dueña de mi cadena hasta el final del día, ¿ así que de qué narices va esto?
On top of that, there's no guarantee that it's a car from Seoung district. When are you gong to check all of them?
Además de eso, no hay garantía que sea un carro del Distrito de Seyoung. ¿ Cuándo vas a revisarlos todos?
You may know but in all 119 Safety Centers In this generation when the number of emergency dispatches is growing, because there was lack of people with medical expertise, it's true that there were a lot of errors in the rescue activities on scene.
Ustedes deben saber pero todos los Centros de Seguridad 119, en esta generación cuando el número de despachos de emergencias está creciendo, a causa de que hay falta de personas con experiencia médica, es verdad que hubieron muchos errores en las actividades de rescate en escena.
Well, first of all, I think it's really healthy that you do admit it was a fit.
Bien, primero, creo que es muy sano que admitas que fue una rabieta.
So basically, all this valley that you see here, it's going to be on Israeli side of the wall.
Así que, básicamente, todo este valle que usted ve aquí, va a estar en el lado israelí del muro.
What if... It's time for you to reap all of that now, when you seem to need it more than ever?
¿ Y si... ahora es el momento de recogerlo, cuando parece que lo necesitas más que nunca?
Because we all do truly love all of these characters, I think it's just so satisfying once you start playing that "what if" game.
Ya que todos queremos de verdad a todos esos personajes, creo que es muy gratificante una vez que empiezas a jugar a ese juego de "Y si".
We talk of making a difference, but so far that's all it's been : talk.
Hablamos de marcar una diferencia, pero de momento solo hemos hecho eso : hablar.
If we don't get into the same college, we can't be roommates, and then it's the end of Jennara, and then it is murder-suicide time, and you know I'm gonna have to do all the work on that one.
Si no entramos en la misma universidad, no podemos ser compañeras de habitación, y entonces es el fin de Jennara, y entonces será la hora del asesinato-suicidio, y sabes que voy a tener todo el trabajo en uno.
The second it isn't, the second we lose sight of that, it's all over.
Perdemos de vista las cosas por un segundo y todo habrá terminado.
But if you spend all your time focusing on all the amazing, like, art and entertainment that's being made, there's so much of it happening now, you can't even take it all in.
Si dedicas todo tu tiempo... a centrarte en todo el arte y entretenimiento que se hace... hay tanto y tan bueno, que no puedes abarcarlo todo. Es como esta excavación.
You people have perfectly good brains capable of storing your own information, and instead, you dump it all into mine and it fills and it fills and it crowds out all my thoughts and that's how I end up losing my car.
Ustedes tienen cerebros perfectamente capaces de almacenar su propia información, y en vez de eso, meten todo al mío y lo llenan y llenan y saca mis pensamientos y así fue como terminé perdiendo mi auto.
You go and look at them, of course, and you're very familiar with every individual work, but you never actually see them together - and that is the magic of any exhibition - that if it works, there's a magic that all of a sudden happens
Vas y las miras, por supuesto, y estás muy familiarizado con cada obra individual, pero en realidad nunca las has visto juntas. Y esa es la magia de cualquier exposición, que si funciona, hay una magia que de repente sucede cuando las obras empiezan a hablar entre sí.
It's through the doing and the redoing of all those calling and answering elements that Turner makes light on the Thames into such a tremendous metaphor.
Es a través del hacer y rehacer todo eso, llamando y contestando elementos, que Turner convierte la luz sobre el Támesis en una metáfora tan enorme.
Of course, that's probably not what everyone else sees at all, but that's actually what can help keep these paintings alive for us - the mystery around what the artist had intended, because it's not always completely obvious.
Por supuesto, probablemente no es lo que todo el mundo ve, pero eso es lo que puede ayudar a mantener estos cuadros vivos para nosotros, el misterio en torno a lo que el artista se había propuesto, porque no siempre es completamente obvio.
I have ordered a big electronic copy of the partition and we have sent it to William Christie, who believes - and I think all the scholars - believe that, Watteau, represented very accurately every musical movement, so it's not...
He ordenado una gran copia electrónica de la partición y se la hemos enviado a William Christie, quien cree, y creo que todos los estudiosos, cree que Watteau, representa con mucha precisión cada movimiento musical, así que no es...
It's a universal message and it's something that we can all relate to and the idea is that you go away from the experience of viewing feeling more love towards your fellow man.
Es un mensaje universal y es algo con lo que todos podemos relacionarnos y la idea es que te vas de la experiencia de la visión, sintiendo más amor hacia tu prójimo.
Everything that Larry is now doing in terms of retouching is on top of a layer of varnish that, once it's cleaned, it's varnished and then Larry works on top of the varnish, so that all the work that he does -
Todo lo que Larry está haciendo, en términos de retoque, está en la parte superior de una capa de barniz que, una vez que se limpia, es barnizada y luego Larry trabaja en la parte superior de ese barniz.
It's not that big of a deal, all right?
No es algo tan terrible, ¿ sí?
It's because of all we've been through that I'm doing you the courtesy of asking.
Es por todo lo que hemos pasado juntos por lo que estoy teniendo la cortesía de preguntar.
All right, boys and girls, it's that time of the year again.
Muy bien, chicos y chicas, es esa época del año otra vez.
And it's not because I'm heartless, although that's up for debate, but because my clients, like all of us here in this room, lie.
Y no es porque no tenga corazón, aunque eso es tema de debate, sino porque mis clientes, como todos en esta clase, mienten.
It all comes down to a simple piece of evidence - - that the doctor "claims" he ran Mr. Kaufman's blood work too late to find any aspirin in his blood.
Todo se reduce a una simple prueba... que el médico "declara" que analizó la sangre del Sr. Kaufman demasiado tarde para encontrar restos de aspirina en su sangre.
I don't know, Johnny... that's why we need to find out why Solano's all of a sudden busting skulls, you get it?
No lo sé, Johnny es por eso que necesito averiguar... por qué Solano de repente revienta cabezas, ¿ lo entiendes?
It's only been one day that I spend with you, but don't go all of a sudden.
Solo pasamos un día juntos, así que no te vayas tan rápido.
But I think it's a good reminder to all of us that you never tell a frantic black woman to "calm down."
Pero creo que es un buen recordatorio para todos nosotros... que nunca le digas a una mujer negra agitada... que "se calme".
It's just that, I was the one who hooked up Stevens Lido with this whole adopt-a family program, and I've loved working behind the scenes, but this year, I get to put on that suit and greet all of those children with a hearty "ho, ho-ho!"
Es que yo fui quien planeó en Stevens Lido todo este programa de adopta una familia, y me encanta trabajar atrás de escena, pero este año, podré ponerme el traje y saludar a todos esos niños con un sincero "ho, ho, ho".
that's all 8171
that's all i got 169
that's all for now 108
that's all i wanted to say 33
that's all that matters 302
that's all i want 130
that's all right 2318
that's all i have to say 53
that's all it takes 78
that's all i can say 75
that's all i got 169
that's all for now 108
that's all i wanted to say 33
that's all that matters 302
that's all i want 130
that's all right 2318
that's all i have to say 53
that's all it takes 78
that's all i can say 75