English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ T ] / That's nice of you to say

That's nice of you to say traducir español

159 traducción paralela
It's nice of you, Sidney, to say that.
Es amable de tu parte, Sidney, decir eso.
- It's awfully nice of you to say that.
- Su director es igual de excelente.
- It's awfully nice of you to say that.
- Es muy agradable escuchar eso de usted.
- That's nice of you to say so.
- Muchas gracias.
Thank you. lt's real nice of you to say that.
Gracias. Es muy amable de tu parte.
That's very nice of you to say so, Miss Doolittle.
Es muy amable al decir eso, señorita Doolittle.
It's nice of you to say that, though.
Pero es bonito que diga eso.
I guess the least I can do is let you say good-bye to him. That's awfully nice of you, Doc.
- Eres muy amable, Doc.
That's nice of you to say so.
Es grato oírle decir eso.
That's nice of you to say.
Gracias por el cumplido.
Oh, that's very nice of you to say so, thank you. I'm sorry, I didn't quite catch that... would you repeat it?
Gracias, muy amable por decir eso Oh, lo siento no entiendo, ¿ Puede repetir eso?
But it's nice of you to say that.
Pero es amable que digan esas cosas.
That's nice of you to say.
Es hermoso lo que dice...
Then I say, that's nice of you to let me have a factory in Italy - that gets more risky with every rise in labour costs.
Y, luego, yo digo... "Qué bien que me dejes la fábrica de Italia... que va cada vez peor, y suben los costes laborales."
WELL, THAT'S MIGHTY NICE OF YOU FELLAS TO SAY THAT.
Son muy amables por decir eso.
That's very nice of you to say.
Es muy amable de su parte.
That's very nice of you to say that.
Es muy amable de tu parte decir eso.
That's very nice of you to say.
- Es muy amable.
Oh, that's nice of you to say that.
- Eres muy amable al decírmelo.
That's nice of you to say.
- Gracias. Muy amable.
That's very nice of you to say.
Es muy amable que me diga eso.
It's nice of you to say that. lt was nice of you to come.
Gracias por decir eso y por venir.
Hey, Rod, man, I just want to say that, you know... with all the black-on-black crime in D. C... it's kind of nice to know... a brother's out there trying to do something.
Hey, Rod, el hombre, sólo quiero decir que, ya sabes... con todos los delitos de negro contra negro en el D.C... es bueno saber de... un hermano por ahí tratando de hacer algo.
That's nice of you to say.
Te agradezco que lo digas.
It's nice of you to say that, you know. It's nice of you to care.
Eres muy amable en decir eso.
That's nice of you to say.
Howie, ¿ esta es tu maleta?
It's nice of you to say that.
Es usted muy amable.
Oh... that's nice of you to say.
Oh, es lindo eso que dices.
That's very nice of you to say that, Dinah.
Eres muy amable, Dinah.
Well, Janice, that's very nice of you to say, but...
Janice, es muy gentil de tu parte, pero...
It's nice of you to say that, but there's no way around it.
Es lindo que me digas eso, pero no hay forma de cambiarlo ahora.
That's nice of you to say, but I trained all my life to play hockey.
Qué bueno, me alegro, pero he estado entrenándome para el hockey.
That's nice of you to say.
Es usted muy amable.
- I mean, I know that, but... it's nice of you to say it.
- Me siento como una idiota. - Eso es interesante. ¿ Porqué no me ha llamado, Andrew?
It's kind of nice to hear you say that.
Es muy amable de tu parte decir eso.
That's awfully nice of you to say that, but I'm sure you're not sorry to see us go.
Muy amable, pero estoy seguro que no le disgusta vernos ir.
It's nice of you to say that.
Gracias por decirlo.
WELL, THAT'S VERY NICE OF YOU TO SAY, BUT WE'LL BOTH ALWAYS KNOW THAT IT WAS.
Pero ambos sabemos que lo fue.
Well, that's very nice of you to say, Peter.
Bueno, eso es muy amable por tu parte, Peter.
And that's nice of you to say.
Fue lindo de tu parte decirlo.
That's nice of you to say.
¡ Qué amable de tu parte!
It's nice of you to say that.
Es amable al decir eso. Gracias.
That's nice of you to say.
Hey, B'Elanna, ¿ puedes alcanzarme algo de beber?
That's nice of you to say, Commander, but it wasn't a complete waste of time.
Es bueno que lo diga, Comandante, pero no fue una completa pérdida de tiempo.
Billy Bob, that's awful nice of you to say.
Billy Bob, qué amable eres por decirlo.
Well, that's so nice of you to say.
Es tan bueno de tu parte decir eso.
That's nice of you to say.
Es bueno oírlo de usted.
That's really nice of you to say.
Es tierno de tu parte.
That's really nice of you to say.
Muy amable de tu parte.
Well, that's nice of you to say.
Eres amable al decirlo.
You know, I gotta say, I hate to delight in this, but it's kind of nice that for once you're having a problem with women.
Sabes, tengo que decirlo. Odio deleitarme con esto pero es agradable saber que tienes problemas con las mujeres. - Quiero decir...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]