Then i realized traducir español
1,775 traducción paralela
Then I realized if this world is going to survive, humans will have to be part of the equation.
Luego comprendí que si este mundo va a sobrevivir, los humanos deben ser parte de la ecuación.
Then I realized we didn't have what we neededto make it last.
Luego me di cuenta que no teníamos lo que se necesitaba para que durase.
And then I realized it was all because you didn't love anybody.
Y luego comprendí que eso sucedía porque no amabas a nadie.
Then i realized I'd been cheated.
Entonces entendí que había sido engañado.
And I thought it was because they were being kind. Then I realized. They're just patching me up so I can do my job.
Y creo que fueron demasiado... amables, cuando me di cuenta... estaban arreglándome para que pudiese hacer mi trabajo.
I thought he was all dark and mysterious and he had shadows under his eyes. But then I realized that was only because he was on drugs.
Creí que era moreno y misterioso, con sombras bajo los ojos pero luego me di cuenta de que era sólo porque él era drogadicto.
Then I realized I don't actually wanna be a doctor I just wanna play one on TV.
Luego me di cuenta que no quería ser un médico de verdad.
But then I realized that would suck for you.
"¡ Bien!" pero entonces me di cuenta que era una mierda para ti.
But then I realized that they're not saying that we're cat people.
Pero vi que no dicen que somos amantes de los gatos.
But then I realized it's gonna be wasted on a classroom anyway.
Pero luego me di cuenta, se va a perder en el salón de clases.
Took me a while to figure out, but then i realized that whatever it is that's speaking to me, It speaks the clearest whenever i'm an innocent bystander.
Me costó un poco averiguarlo, pero ahora me doy cuenta de que sea lo que sea lo que me habla habla más claramente cuando soy una espectadora.
Then I realized he was walking a dog.
Entonces, me di cuenta que paseaba a un perro.
Birth pain. Then I realized my energy cell was running out unusually fast.
Dolor al nacer. que mi energía celular se agotaba muy rápido
But then I realized that... you know, we can hate him for the rest of our lives, or we can choose to forgive him.
Pero después me dí cuenta que podemos odiarlo de por vida o podemos escoger perdonarlo
I thought he was trying to reach me, but then I realized what was going on, so the third call, I just let it go to voice mail.
Pensaba que intentaba contactarme, pero entonces me dí cuenta qué estaba pasando, así que la tercera llamada, simplemente dejé que fuera al buzón de voz.
Then I realized you're not lying to me.
Luego me di cuenta de que no me estabas mintiendo a mí.
But then I realized how many people I'm helping.
Pero luego me di cuenta de a cuánta gente estaba ayudando.
Then I realized - Me callin'Wally a pansy when we were kids... was stoppin'him from trying to be Mr. Camden.
Entonces me di cuenta que haber llamado Pantaloncillos a Wally cuando éramos niños había hecho que él no quisiera ser Sr. Camden.
Then I realized I have a talent for reaching peoples'unconscious.
Ahí descubrí mi don para llegar al inconsciente de la gente.
And then I realized... I'm not.
Y entonces me dí cuenta... de que no.
Yes. And I convinced Anita, but then I realized that it applied to me.
Y la convencí a Anita, pero me di cuenta de que me pasa a mí.
and then I realized
y luego me di cuenta
Then I realized that the last time he was here, he wasn't panting all hot and heavy'cause he was so turned on. He was fogging up the glass in the partition, like this.
Luego me di cuenta de que la última vez que estuvo aquí, no estaba tan excitado como parecía, sino... estaba empañando parte del vidrio, así.
Then I realized we can't talk like we...
Entonces me di cuenta, como que no podemos hablar.
Well, at first I wanted to screw with you, but then I realized, the more I say I like it, the more it stays on his face.
Antes quise sólo hacerte enfadar, pero luego he entendido que más digo que me gusta, más largo si la dejará.
... and then I realized, I am a hypocrite.
Entonces me dí cuenta que sí soy una hipócrita.
So then I realized I had forgotten my good brush and comb at home.
Entonces, me di cuenta que olvidé mi cepillo de dientes bueno en casa.
And then I realized that if fish was good enough for Jesus, it's good enough for Pierce.
Y luego me di cuenta que si el pescado fue suficientemente bueno para Jesús es suficientemente bueno para Pierce.
And then I realized that I was a good sponsor.
Y entonces me di cuenta que era una buena madrina.
But then I realized that I'd just be writing things
Pero entonces me di cuenta de que sólo estaba escribiendo cosas
Then I realized that I could attach the chip to an E.E.G. net, and the signal would reach his brain.
Luego me di cuenta de que podría haber asociado el chip a una red de encefalograma y la señal alcanzaría su cerebro.
And then I realized I did, but I felt it for just an instant, when I was on a golf course and I hit a hole in one.
Y entonces me di cuenta de que lo hice,... pero lo sentí sólo por un instante,... cuando estaba en un campo de golf y anoté un hoyo en uno.
Then i realized this might be My last private moment for a while.
Luego me di cuenta de que este puede ser mi ultimo momento en privado, por un tiempo
And then I realized, before I actually got it, that it also double as a vegan tattoo because I'm vegan, which means I don't eat any dairy.
Luego me percaté, antes de hacérmelo... que también era un tatuaje vegano porque yo soy vegana... puesto que no consumo lácteos.
- No no. I was going into the water but then I realized I had the blackberry. - Blackberry?
¡ No, me dirigía al agua, pero luego recordé que tenía el Blackberry- ¿ Blackberry?
And then I realized that he was being faithful to his wife, so I pretended to buy his whole "I'm old-fashioned" thing.
Luego comprendí que se mantenía fiel a su esposa así que simulé aceptar aquello de que era "chapado a la antigua".
I was always worrying about it, stressing out about it, and then I realized there was nothing you can do.
Siempre estaba preocupado y estresado por eso, y entonces me di cuenta de que no había nada que hacer.
"Friday the 13th" was the greatest experience for me, and then slowly I realized I had a stalker.
"Viernes 13" fue la más grande experiencia para mí, y poco a poco me dí cuenta que... tenía un acosador.
And then, one day I realized, it's never real until it stops being fun.
Entonces un día me di cuenta... Nunca es real... hasta que deja de ser divertido.
And then one day I realized that it was silly to let one incident make me afraid of all dogs.
Entonces un día, me di cuenta que era un estupidez... tener miedo de los perros debido a un incidente.
And then I'd realized, I had to be the joy.
Y supe que yo sería la dicha.
But then, I finally realized... I had been spending so much time focused on the constants I forgot about the variables.
Pero finalmente me di cuenta... de que pasé tanto tiempo centrado en las constantes que me olvidé de las variables.
Hey, look... i realized that if i didn't come see you then i would regret that for the rest of my life.
Oye, mira me di cuenta que si no venía a verte me arrepentiría por el resto de mi vida.
And then, I realized that every club needs a uniform
Y me di cuenta que todo club necesita un uniforme
And then I fell in love with you. And I realized that I really could be okay with it.
Pero luego me enamoré de ti y me di cuenta de que podía estar de acuerdo.
but then I saw mrs.Je s, and I realized it was time to stop being vivian. It was time to go home.
Pero entonces vi a la Sra. Jenks y supe que era tiempo de dejar de ser Vivian.
And I think right there and then she realized none of us is perfect forever.
Creo que en ese preciso momento se dio cuenta de que nadie es perfecto para siempre.
And I think the audience then realized how much this character, however private and mysterious she is, how much she really valued the friendship with Alicia.
Y creo que la audiencia en ese momento se dio cuenta de cuanto este personaje, sin importar cuan privada y misteriosa es, valoraba la amistad con Alicia.
But then the more that I thought about it, the more I realized that that was not the first time that she had seemed overly familiar with him.
Pero cuanto más lo pensaba más me daba cuenta de que no era la primera vez que ella parecía demasiado familiar con él.
Oh, and then I, you know, realized that the whole world had blacked out.
Y después, ya saben me di cuenta de que todo el mundo se había desmayado.
But then I saw it on you and I realized how great it is.
Entonces lo vi en ti, y me di cuenta de que es grandioso.
then i'm leaving 17
then i 166
then it's a date 18
then it's settled 125
then i'll wait 16
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then i 166
then it's a date 18
then it's settled 125
then i'll wait 16
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16