Things got out of hand traducir español
306 traducción paralela
Sorry, but things got out of hand.
Lo siento, ha salido mal.
The union planned a run-of-the-mill work stoppage for this morning. Then things got out of hand.
Había algo previsto esta mañana... algo ya clásico... una huelga de una hora prevista por la C.G.T...
The truth is, these are not very bright guys... and things got out of hand.
La verdad es que estos tipos no son muy inteligentes. Se han pasado un poco.
Things got out of hand.
Y las cosas se salieron de madre.
You were trying to get next to masters and things got out of hand and you intended to return the money.
Tratabas de acercarte a Masters y las cosas se descontrolaron y era tu intención devolver el dinero.
- Things got out of hand.
- Se complicaron las cosas.
Things got out of hand a little bit today, didn't they?
Las cosas se han desmadrado un poco hoy.
You said, I quote, "Things got out of hand."
Dijiste, y cito textualmente, "Las cosas se fueron de la mano".
That fake marriage was to get her a green card... and to make you happy... but things got out of hand.
Ese matrimonio falso era para conseguirle un permiso de residencia y para haceros felices, ... pero las cosas se fueron de las manos.
It wasn't my fault that things got out of hand.
Puede que se haya desmadrado un poco.
Bennefield's a big Moebius fan, and... Things got out of hand.
Bennefield es un gran lector de Moebius.
Things got out of hand.
Se me fueron las cosas de las manos
and things got out of hand.
y el asunto se desbocó.
- about his clothes and things got out of hand.
- acerca de su vestimenta y las cosas se salieron de control.
I know things got out of hand.
Sé que las cosas se nos fueron de las manos.
Louis lost his cherry, but things got out of hand.
Louis se comi � su primera rosca, pero hubo un l � o.
Things got out of hand.
A veces se pierde el control.
- And things got out of hand?
- Y las cosas se salieron de control?
I'm sorry things got out of hand, sir.
Señor Conde, no creía que la situación se degenerase tanto.
Mr Mycroberg acted promptly, I remember, against Seamus Rafferty in an earlier round, when things got out of hand against Sonny Wirtz. Remember?
Mycroberg actuó rápidamente, recuerdo, con Seamus Rafferty en una ronda anterior, cuando las cosas se le fueron de las manos contra Sonny Wirtz, ¿ recuerdas?
I broke it up when things got out of hand.
Yo la corté cuando las cosas se desmadraron.
The Agency found out and was converging, when things got out of hand.
La agencia lo descubrió pero las cosas se salieron de control.
And then things got out of hand.
Luego todo se descontroló.
Things got out of hand and... it happened badly...
Las cosas se descontrolaron... y... Sucedió de mala forma, pero...
I used to hang around just in case things got out of hand.
Yo acostumbraba a estar cerca, por si acaso.
We think that you went along with Jimmy and somehow... things got out of hand. But if you jerk us around, we'll bury you.
Creemos que le seguiste la corriente a Jimmy y se te escapó de las manos pero si nos mientes, te enterraremos.
I'm sorry things got out of hand, but Bertram killed two people.
Siento haber perdido el control, pero Bertram ha matado a dos personas.
- I'm saying things got out of hand.
- ¿ lnsinúa que...? - Que el asunto se descontroló.
I came to realize it was a quick out for Michael if things got out of hand.
Me di cuenta que era una salida rápida para Michael si las cosas se ponían fuera de control.
We just wanted you to talk, but things seem to have got out of hand.
Sólo queremos que hables, pero parece que la cosa se ha desmadrado.
Jan, I went into this with my eyes open, but it got out of hand, and I did many foolish things...
Me metí en esto con los ojos abiertos pero se le fue la mano e hice muchas tonterías.
- Yes, things got a bit out of hand.
- Sí, se han animado demasiado.
Shit, things got a little bit out of hand last night.
Puta madre, esta noche las cosas se nos fueron un poco de las manos.
Things just got a little out of hand.
Hemos sacado las cosas de quicio.
Things got a little out of hand.
Las cosas se han desmadrado.
Things kind of got out of hand.
Las cosas se salieron de control.
- Things escalated, got a little out of hand.
- Se le fue la mano.
And that wasjust one of those stupid things that got out of hand.
Una de esas cosas estúpidas que se fueron de la mano.
Things got kind of out of hand.
Lo siento. Las cosas se complicaron.
Things got a little out of hand.
Las cosas se pusieron un poco de las manos.
Things just got out of hand.
Las cosas se han ido de las manos.
Things got a little out of hand.
Las cosas se me escaparon de las manos.
But what I'm concerned with is keeping a lid on things... and what we got here in Jericho is just way out of hand... and Sheriff Galt here can't do much about it, right?
Pero lo que me importa es mantener un poco de orden... y lo que hay aquí en Jericó está fuera de control... y el alguacil Galt no puede hacer mucho al respecto.
GREAT.'CAUSE I HAD A LITTLE BARBECUE IN A PARK, AND THINGS GOT KINDA OUT OF HAND, AND I HAVE SOME TRASH THAT I NEED CLEARED.
Porque hice un pequeño asado en un parque y las cosas se fueron de las manos, y tengo residuos que necesito que retiren.
It was just that things got a little out of hand.
Las cosas se salieron un poco de control.
Things got more than a little out of hand.
Yo diría que fue algo más que eso.
eventually things just got out of hand, and now it's anarchy.
Al final se descontroló la situación y ahora estamos en una anarquía.
- Well, I know things got a little out of hand the other night, and, well,
Bien...
And things just got completely out of hand.
Las cosas se salieron de control.
Yeah, listen, look, about the wedding, you know, that was a crazy time, and you know, maybe things got a little out of hand.
Sí, mira, respecto a la boda... Fue un momento de locura, y quizá las cosas se descontrolaron un poco.
Yeah. And then, uh... well, things got a little out of hand.
Y entonces, las cosas se escaparon de las manos.