Threshold traducir español
1,263 traducción paralela
Escape would theoretically depend on establishing a stable threshold between the warp field and the outer environment.
Teóricamente sólo es posible abriendo una puerta estable... - entre ambas realidades.
Describe this threshold.
- Describe esa puerta.
Stable threshold.
Una puerta estable.
They've been trying to create a stable threshold.
Han intentado crear una puerta estable.
You were in danger the moment you crawled through the threshold. You were in danger the moment you crawled through the threshold.
Están en peligro desde que cruzaron el umbral de la casa.
My people call it : The Dweller on the Threshold.
Mi pueblo lo llama el Morador en el Umbral.
Dweller on the Threshold.
Morador en el Umbral.
I can't bear this uncertainty any more. As if I am on a threshold, waiting, endlessly waiting.
Pero, lo cierto es que no aguanto más esta incertidumbre hasta el límite, esta espera, una espera sin fin.
Of all the fathers, mine was the only one who could cross the threshold of the door.
De todos los padres, el mío era el único que podía cruzar el umbral de la puerta.
My father was at peace with his conscience, for he was crossing the forbidden threshold not to shorten a long walk, but to preserve the precious canal from ruin and save Marseilles from drought.
Mi padre tenía la conciencia tranquila porque estaba cruzando el umbral prohibido no para acortar el viaje, sino para preservar el precioso canal de la ruina y salvar Marsella de la sequía.
And tonight, when I at last God behold my salute will sweep his blue threshold with something spotless, a diamond in the ash... which I take in spite of you and that's...
Cuando entre en la casa de Dios brillará intensamente mientras diga mi adiós algo que inmaculado, meteré en un arrullo y me lo llevaré para siempre. Y es... ¿ Qué es?
Here on this threshold is placed the given.
Aquí, en este Umbral se encuentra una ofrenda.
But he'd gone to the threshold, maybe, of his sanity or something.
Pero estaba en el umbral, quizá, de su cordura, o algo así.
By the time Charley went on his honeymoon... we'd have Adele carrying him across the threshold.
En la luna de miel, Adele tendría que cargarlo.
Stefan, please cross this threshold and enter.
Stefan, cruza este umbral por favor y entra.
I'll come back tonight and sleep on the threshold.
Tu vista es muy mala.
It appears you have married an oaf. But do you know, I'm on the threshold of great things. and the bigness of them, leaves room for little else in my thoughts.
Pareciera que te casaste con un ogro, pero tú sabes que estoy a las puertas de grandes cosas, y su grandeza no deja espacio para otras cosas en mis pensamientos.
She said I had a very high threshold of pain.
Dijo que tenía el umbral del dolor muy elevado.
Well, Holling has a pretty high pain threshold.
Holling tiene el umbral del dolor muy elevado.
My dear penguins... we stand on a great threshold.
¡ Mis queridos pingüinos, estamos en el umbral de algo grande!
With the agreement yesterday of the five permanent Security Council members, the coalition the US has mustered against Iraqi president Saddam Hussein has crossed a crucial threshold, authorising the use of military force.
Con el acuerdo alcanzado ayer por los cinco miembros del Consejo de Seguridad, la coalición reunida por los EE. Contra el presidente iraquí Saddam Hussein ha cruzado el umbral más importante al autorizar el uso de la fuerza.
He's a threshold between me and the impossible. Between me and God.
Él es el umbral que existe entre lo imposible y yo : entre Dios y yo.
On the opening night of the threshold of my career?
¿ En la noche de apertura del umbral de mi carrera?
What about the threshold of my life?
¿ Y qué hay del umbral de mi vida?
But the minute he crossed his threshold, to kill Garland Booker, he stepped far beyond where the law allows the use of physical deadly force.
Pero en el momento en que cruzó el umbral para matar a Garland Booker fue más allá de lo que la ley permite para el uso fuerza mortal.
He had a very high pain threshold.
Tenía un umbral de dolor muy alto.
I would prefer conscious, but I don't know what your pleasure threshold is.
Yo preferiría consciente, pero yo no sé como es su umbral placer.
We're on the threshold of a genuine mystery.
En el umbral de un auténtico misterio.
My children, we stand on the threshold of a great adventure.
Hijos míos, estamos en el umbral de una gran aventura.
I just thought you'd want all your friends to see you cross the threshold.
Pensé que querrías que todos tus amigos te vieran cruzar el umbral.
Watch the threshold here, buddy. Little light-headed.
- Cuidado con la puerta.
- On the threshold of marriage and a life that was happy and successful, Monsieur Rupert Bleibner believed that he was doomed.
Pocos días antes de su boda y de una vida feliz y llena de éxito, monsieur Rupert Bleibner creyó que estaba condenado.
But if you're here, if you can see me you've crossed over the threshold of being a collection of circuits and sub-processors and have started a wonderful journey.
Pero si estás aquí, si puedes verme se puede decir que ya no eres una colección de circuitos y subprocesadores y has iniciado un maravilloso viaje.
We are on the threshold of a new era for our people.
Estamos ante una nueva era.
The motion of the cloud is within my visual-detection threshold.
El movimiento de la nube está dentro de mi umbral de detección visual.
Or do I have to carry you over the threshold?
¿ No querrás que te coja en brazos para pasar el umbral?
Nell is on the threshold of a hazardous journey
Nell está en el umbral de un viaje peligroso.
That's why I let you make it all the way up here to the inner sanctum, the very threshold of infinity.
Y es por eso que les permití llegar hasta acá. Hasta el Sagrario. El mismísimo Umbral del Infinito.
I got a threshold, Jules, for the abuse that I will take.
Yo tengo mi límite para los insultos.
It's true that alcohol can make the body loose and its pain threshold higher, but it's difficult to drink the proper amount.
Es cierto que el alcohol relaja la sangre y el umbral de dolor es mayor pero es difícil beber la cantidad apropiada.
Some people have a very high threshold for pain.
Algunas personas tienen un umbral muy alto del dolor.
Don't worry about it. I have a high threshold.
No te preocupes por eso, tengo un umbral muy alto.
I believe Victor stands on the threshold of addiction.
Creo que Víctor está en el umbral de la adicción.
- Jerry, you stand on the threshold to the magical world of sensual delights that most men dare not dream of.
Jerry, estás en el umbral de un mágico mundo de deleite sensual que todo hombre ha soñado.
I say we make a direct attack boldly through the threshold.
Yo propongo que ataquemos directamente por la entrada.
Hand-to-hand combat at the main threshold.
Un combate cuerpo a cuerpo en la entrada principal.
This shows a mine buried at the main threshold.
Han enterrado una mina justo a la entrada principal.
I have a high pain threshold.
Aguanto muy bien el dolor.
Ladies and gentlemen... you are standing on the threshold of a miracle.
Damas y caballeros... están a punto de presenciar un milagro.
Thank you. I've always wanted to be carried over a threshold. Unh.
Siempre quise que me cargaran a través del umbral.
And if you attempt to walk across this threshold, I'll call down to the barn and I'll have those boys come up here and throw you out on your ass!
Y si tú intentas cruzar el umbral, llamaré al granero y haré que todos los muchachos vengan y te arrojen de culo para afuera!