To tell you the truth traducir español
4,951 traducción paralela
To tell you the truth, I could use some help.
Si te digo la verdad, me vendría bien un poco de ayuda.
But to tell you the truth, I thought he was having an affair, too.
- Pierce. Pero para serte sincera, yo también creí que tenía un amorío.
To tell you the truth, I'd rather face him alone.
Para serte sincera, preferiría encontrarme con él sola.
- To tell you the truth.
- Contarte la verdad.
Well, at this point, to tell you the truth... I don't know what the hell I saw.
Pues, en este momento, a decir verdad... no sé qué cojones vi.
You know, to tell you the truth, I'm kinda wiped out.
Sabes, para decirte la verdad, estoy exhausto.
Well, you don't really seem that upset, to tell you the truth.
Bueno, realmente no pareces tan molesta, para decirte la verdad.
Actually, to tell you the truth, I'm a huge fan of your show, and I just wanted to see if I could get some inside info of what's happening on the show.
En realidad, para decirles la verdad, soy una gran fanática de su show, y solo quería ver si podía conseguir algo de información interna de lo que está pasando en el show.
And to tell you the truth, I don't blame him.
Y a decirte la verdad, no le culpo.
Well, to tell you the truth, it's not my first time in Haven.
Bueno, si te digo la verdad, no es mi primera vez en Haven.
It took me years to tell you the truth about the Annex Project.
Me llevó años decirte la verdad acerca del Proyecto Annex.
To tell you the truth, not a lot of people think I'm gonna win.
A decir verdad, no muchas personas creen que yo vaya a ganar.
Oh, you see, uh, Dotty, she's really sweet, but to tell you the truth, we just didn't click.
Oh, mira, uh, Dotty, ella es muy dulce, pero si te digo la verdad, simplemente no pinchamos.
To tell you the truth, it was awesome.
A decir verdad, fue increíble.
- Coulson doesn't want to tell you the truth.
- Coulson no quiere que te diga la verdad.
To tell you the truth, I felt kind of bad taking it, because it wasn't gonna move the needle, but, hey, dog's got to eat, right?
A decir verdad, me sentí mal al aceptarlo. ... porque no sería suficiente pero, vamos, hay que comer, ¿ no?
I'm tired all around, to tell you the truth.
Estoy harto de todo, si te digo la verdad.
Do you want me to tell him the truth?
- ¿ Querías que le dijera la verdad?
You have to tell the truth.
Tienes que decirles la verdad.
If I have to set my junk on fire, you have to tell the truth.
Si a mi me tienen que arder las pelotas, tu tienes que decir la verdad.
I need to be sure that you're intending to tell me the truth.
Tengo que estar segura de que tiene intención de decirme la verdad.
- Yeah, but what you'll get is a guy who's willing to bust his ass for you 24 / 7 and tell you the truth, whether you want to hear it or not.
- Sí, pero lo que tendrás es un tío dispuesto a romperse el culo por ti 24 horas al día, 7 días en semana. Y que te dirá la verdad, quieras oirla o no.
All you have to do now is tell the truth...
Ahora lo que debes hacer es decir la verdad.
Tell us the truth and we might be able to make things a little easier on you.
Dinos la verdad y a lo mejor podemos hacer las cosas más fáciles para ti.
I'm giving you an opportunity to tell me the truth.
Te estoy dando una oportunidad de decirme la verdad.
You're not here to deliver checks or make smooth transitions, and if you're not gonna tell me the truth, you don't need to be here at all.
No estás aquí para entregar cheques o hacer transiciones suaves, y si no vas a decirme la verdad, no tienes que estar aquí para nada.
You have to tell the truth,
Tienes que contarme toda la verdad.
Drugs are you used less to make you tell the truth than to make it hard to lie.
Las drogas no se usan tanto para hacerte decir la verdad como para hacerte más difícil mentir.
Lacey, I need you to tell me the truth.
Lacey, Necesito que me digas la verdad.
It's good to tell the people you live with the truth.
Es bueno decirle la verdad a la gente con la que vives.
The truth is I... Did get my SAT results back. I just didn't want to tell you.
La verdad es que... tenía los resultados, sólo que no quería decirte.
Do you swear to tell the truth, the whole truth And nothing but the truth, so help you god?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?
I will remind you, Miss Ellison, that you are under a moral obligation to tell the truth, as you know it, for the benefit of these proceedings.
Le recuerdo, señorita Ellison, que tiene la obligación moral de decir la verdad, como ya sabe, por el beneficio de este proceso.
It feels so good to finally tell you the truth.
Me siento tan bien al decirte al fin la verdad.
Unless you're here to give me permission to tell her the truth.
A menos que hayas venido a darme permiso para decirle la verdad.
You just need to stay strong and tell the truth.
Solo tienes que ser fuerte y decir la verdad.
Behind door number one is me getting up in front of the press corps and telling them that you orchestrated a cover-up and ruined a girl's life, because all I've ever wanted to do is tell the truth - that I had an affair with Olivia Pope.
Detrás de la puerta número uno es me levantaba delante de la prensa cuerpo y diciéndoles que orquestaron un encubrimiento y arruinado la vida de una niña, porque todos que he querido a hacer es decirle la verdad - que tenía un romance con Olivia Pope.
Would you dare to tell me the truth even if you knew it would displease me?
¿ Te atreverías a decirme la verdad aun sabiendo que me ofendería?
What I want is for you to simply tell me the truth about who you are, what you really do, and why you're really here.
Lo que quiero es que simplemente me diga la verdad acerca de quien es, lo que hace realmente, y por qué está aquí en realidad.
That's why you're holding on to this damn song, and that's the damn truth. I gotta tell ya,
Por eso te aferras a esta maldita canción, y esa es la puta verdad.
You taught me to tell the truth, no matter what.
Me dijiste que dijera la verdad sin importa lo que pasara.
Please, one of you has to tell him the truth.
Por favor, uno de ustedes debe decirle la verdad.
I need to ask you about something and I need you to tell me the truth.
Tengo que preguntarte sobre algo, y necesito que me digas la verdad.
But all you had to do was tell the truth.
Pero todo lo que tenías que hacer era decir la verdad.
You just need to tell us the truth.
Sólo tienes que decirnos la verdad.
But you got to tell people the truth.
Pero tienes que decirle a la gente la verdad.
Cece's gonna walk through that door any minute, and you have to tell her the truth.
Cece va a entrar por esa puerta de un momento a otro - y tú tienes que decirle la verdad.
I'm asking you to tell me the truth.
Te estoy pidiendo que me cuentes la verdad.
She wanted you to tell the truth.
Quería que contaras la verdad.
So you know I speak the truth when I tell you that you are the most important thing to me.
Así que sabed que digo la verdad cuando os digo que sois lo más importante para mí.
- They-they don't want you to tell me the truth...
- No... quieren que me diga la verdad...