Unaltered traducir español
40 traducción paralela
We'd find that our love is unaltered by time
Veríamos que nuestro amor no lo ha cambiado el tiempo
If these shadows remain unaltered by the Future, none other of my way shall find him there.
Si estas sombras no son alteradas por el futuro, nadie más le encontrará ahí.
A natural, unaltered hairline. A long neck without wisps of hair.
El cuello largo cubierto de mechones de pelo despeinados.
But if Gorath's present course is unaltered you can be sure that situations like this, will happen.
Pero si no se altera el actual curso de Gorath pueden estar seguros que situaciones como estas sucederán.
That no matter what the future brings, man's capacity to rise to the occasion will remain unaltered.
Que no importa lo que traerá el futuro, la capacidad del hombre de ponerse a la altura de las circunstancias se mantiene inalterada.
* WE'D FIND * * THAT OUR LOVE * * IS UNALTERED *
Sabemos... que nuestro amor... no cambia... con el tiempo.
"My love for you will be forever unaltered. " And I beg you to remain friends with me.
Mi amor por usted permanecerá inmutable... y le suplico que conserve su amistad por mí.
Fashions return every twenty years, I could wear them unaltered
Las modas regresan cada veinte años, podría usarlos como están.
If these shadows remain unaltered by the future, the child will die.
Si estas... sombras... no cambian en el futuro, el niño morirá.
If these shadows remain unaltered by the future none other of my species will find him here.
Si estas sombras no cambian en el futuro... ninguno de los míos volverá a verlo aquí.
It says in the book that since medieval times... the original mono portal structure has remained unaltered.
El libro dice, la estructura monoportal ha permanecido sin alterar. Así que ésa es la única forma de entrar y salir. ¿ Oíste eso?
We're gonna need unaltered genes or we're never gonna get her back.
Necesitaremos genes inalterados para poder recuperar a Susana.
Not if the future remains unaltered.
No, si su futuro no cambia.
I'm sure you all recognise Chip's voice unaltered.
Estoy seguro que reconoce la voz de Chip inalterada.
An unaltered clone for himself.
Un clon sin alteraciones para sí mismo.
- "Unaltered"?
- ¿ Sin alteraciones?
In its unaltered form, approximately 90 %.
En su forma inalterada, aproximadamente el 90 %.
Oh, great! So, I'm unaltered?
¿ No fui alterada?
Well, for me, yeah,'cause I'm unaltered.
Bueno, yo estoy igual.
The RAT gives us the ability to grind into a rock, exposing the unaltered evidence inside.
RAT nos permite pulverizar la superficie de la roca, para exponer los indicios contenidos sin alteración.
Perhaps he asks you to inspect it, to see that it is indeed real, unaltered, normal.
Quizá nos pida que lo examinemos para que veamos si es real, inalterado y normal.
They say it's unaltered, the genuine article.
Dicen que no ha sido alterada. El artículo es genuino.
Though I may say, Miss Jessie, what a pleasure it is to see you looking so unaltered.
Aunque he de decir, Srta. Jessie, que me complace ver que no ha cambiado.
Once we lock that into our brains, our handwriting may change over the years, but the moves themselves remain unaltered.
Una vez que eso está grabado en nuestro cerebro, nuestra caligrafía puede modificarse con el tiempo, pero los movimientos son inalterables.
The Greek line has remained unaltered.
Su descendencia griega continúa inalterada.
- My personal feelings remain unaltered.
- Mis sentimientos no han cambiado.
If these shadows remain unaltered by the future...
Si estas sombras permanecen inalteradas por el futuro...
Us in a previous unaltered timeline, Modified now by the introduction of the kino from the future.
Nosotros en una línea del tiempo previa inalterada, modificada ahora por la intromisión del KINO del futuro.
I confess it touches me, to see my home unaltered.
Confieso que me conmueve ver mi hogar inalterado.
My government has authorized me to give you the original photo, unaltered, so you can finally know the truth.
Mi gobierno me ha autorizado que les entregue la foto original, sin alteraciones, de modo que ustedes sepan la verdad.
As you are aware, Louise Llewellyn-Smythe's last will and testament has remained unaltered for several years now.
Como saben, el testamento de Louise Llewellyn-Smythe no ha cambiado desde hace años.
If there is even an ounce of fluid in that corpse, a few cells of unaltered vampire DNA...
Si hay siquera una onza de fluido en ese cuerpo, unas pocas células de ADN vampiro inalteradas...
If you want to move up from the bench, Devlin will have to use it unaltered... or he'll think you're just a researcher.
Si quieres abandonar el banquillo, Devlin tendrá que publicarlo sin alterarlo o pensará que solo eres una investigadora.
The Moon, Mars, the planets would basically be unaltered from their current condition.
La Luna, Marte, los planetas quedarían básicamente sin alterarse comparándolos con sus condiciones actuales.
Edmund said that they were the original, unaltered loan docs from Suncove.
Edmund dijo que eran los originales, documentos inalterados de los préstamos de Suncove.
Even if it does mean directing your completely unaltered show in a space not much larger than my bathroom.
Incluso si eso significa dirigir vuestro espectáculo sin modificar en un espacio no más grande que mi cuarto de baño.
In the unaltered timeline, Dr. Palmer sees "Star Wars"
En la línea temporal original, el Dr. Palmer ve "Star Wars"
I prefer my mind remain unaltered for the time being.
Prefiero que mi mente permanezca inalterada por el momento.
Your salary will remain unaltered.
Tu remuneración será la misma.
If these shadows remain unaltered, I believe the child will die.
Sin duda. Mm. Salud!