Undisturbed traducir español
258 traducción paralela
And they could play their little game undisturbed.
Así podrían jugar su pequeño juego sin ser molestados.
I want to be left alone, and undisturbed.
Quiero que me dejen a solas y que no me molesten.
Let's go somewhere undisturbed.
Vamos a un lugar tranquilo.
- I have a room so I can be undisturbed.
- Tengo una habitación para poder estar tranquilo.
In my bedroom I want to be undisturbed by you.
En mi dormitorio quiero estar libre de Ud.
Our last communication came from Napata on the Upper Nile... saying he wished to be undisturbed in his present work.
Nuestra última comunicación vino de Napata, en el alto Nilo... diciendo que deseaba que no lo molestaran en su actual trabajo.
His bed is undisturbed.
La cama está intacta.
The dust lies thick and undisturbed.
El polvo aparece denso y sin tocar.
I want to be undisturbed for an hour.
Que nadie me moleste durante una hora.
You must be left undisturbed.
No debéis ser molestado.
You go back to Vienna and leave me in this peaceful atmosphere where l can compose undisturbed, huh?
Regresa a Vienna y dejame en este ambiente tranquilo. ¿ Dónde puedo componer tranquilamente, eh?
Obviously if the attack came first the powder would have remained undisturbed.
Si le hubieran atacado antes el maquillaje estaría intacto.
Where can we talk undisturbed?
¿ Dónde podemos hablar sin que nos molesten?
Below, the beast drank undisturbed, in the Limpopo Basin.
Allá abajo la fiera bebía tranquilamente, en la Laguna Estigia.
I want to ask in the names of these families If you won't let them settle undisturbed on a few acres Out of the millions or more of government land on your range.
Quisiera preguntar en nombre de esas familias, si no les permitirá establecerse en unos cuantos acres de todos los del gobierno que están bajo su control.
So I can be completely alone. Completely undisturbed.
- No me molesta nadie.
It would take an undisturbed place.
Necesitamos un lugar tranquilo.
And now that I am back, I want to spend the rest of my days here undisturbed.
Y ahora que he regresado, quiero pasar aquí el resto de mis días. Sin que me molesten.
He's a genius, and he needs eight hours undisturbed sleep.
Sí le importará, es un genio y necesita ocho horas de descanso.
From the marquesas to the celebes, from sumatra to the hawaiis, the idyllic peace and beauty of the South pacific lay undisturbed for centuries, but the white man came eventually.
Desde las Marquesas hasta las Célebes, desde Sumatra hasta Hawái la paz idílica, y la belleza del Pacífico del sur, permanecieron inalteradas durante siglos.
He possessed a remarkable equanimity which remained quite undisturbed until that fateful day, when his path was crossed by a woman.
De hecho el profesor poseía... una notable ecuanimidad... De de hecho, pudo guardar... hasta aquel dia... en que por su camino, se cruzo una mujer... una muy especial mujer...
And I thought I'd be undisturbed.
Y pensaba que estaría tranquilo.
When she arrives. Where can we converse undisturbed?
¿ dónde podremos tener intimidad?
May the spirit of all truth guide you to an honest, a just and a true verdict. But no verdict will be either honest or just or true, unless it leaves undisturbed and unvexed the tenderest conscience among you.
Que el espíritu de la verdad les guíe hacia un veredicto honesto, justo y legítimo, pero ningún veredicto será honesto, justo o legítimo a menos que deje tranquila y sosegada la conciencia más sensible que haya entre ustedes.
You need undisturbed concentration.
Necesita concentración absoluta.
I wasn't even impatient to get to Maurice, for we were, at last, going to have an undisturbed time together.
Ni siquiera estaba impaciente por ver a Maurice, porque por fin íbamos... a pasar un tiempo juntos sin interrupciones.
I want her to ripen undisturbed. I want her to come to me of her own free will, without feeling obliged.
Quiero que madure con tranquilidad... que un día venga a mí sin miedo, por voluntad, sin deber ni obligación.
Even the listeners will be undisturbed.
Ni siquiera perturbará a los que lo escuchen.
- Will we be undisturbed here?
- ¿ Vamos a estar tranquilo en esta lista?
Grace, dignity, beautiful things left undisturbed.
El garbo, la solemnidad... las cosas hermosas sin perturbar.
They moved to the nearby undisturbed culture.
Se mudaron al cultivo cercano indemne.
Absolutely undisturbed.
Perfectamente intacto.
And this cute little animal will be able to get out undisturbed from its glass cage.
y este lindo animalito podrá salir sin problemas de su jaula de cristal.
You sleep tight and undisturbed, I hope.
Que duermas bien... y sin interrupciones, espero.
There I'll be undisturbed.
Allí no me sentiré molesta.
You can sit here undisturbed.
Puedes sentarte aquí sin ser molestada.
- Undisturbed by affairs of state.
- Al margen de los temas de estado.
Undisturbed peace for once.
La paz no alteradas por una vez.
No evidence of grave robbers, and the tomb it came from appeared to be completely undisturbed.
No hay señales de profanadores de tumbas y la tumba parecía inalterada.
It was their express wish that they remain undisturbed.
Comprendo.
Well, not unless I had all day to crawl around undisturbed.
No, a menos que no me molesten en todo eI día.
Well, now that they've tried and failed, I guess we can all go back to bed and get a good night's sleep, undisturbed.
Ahora que intentaron y fallaron supongo que podemos volver a la cama y dormir sin ser molestados.
I also locked the bedroom and garden door... to be sure Mr. Fox remained undisturbed during the night.
También la del dormitorio y las del jardín. Para asegurarme de que el Sr. Fox no sería molestado durante la noche.
Meanwhile, it is better that they remain undisturbed.
Hasta entonces, será mejor que no les molestemos.
- Klieg must remain undisturbed.
- Klieg no debe ser molestado.
A body in its resting place should be left undisturbed, whether it's Shakespeare's or Captain Wilson's.
Habría que dejar en paz a cualquier muerto en su lugar de reposo, ya sea Shakespeare o el Capitán Wilson.
Atmosphere and terrain are undisturbed.
Atmósfera y terreno sin alteraciones.
May I work undisturbed somewhere?
¿ Podría trabajar en algún sitio sin ser perturbado?
Only in this way will your contact with others be undisturbed.
Solo así el contacto con los demás no se verá turbado.
The Count believes very strongly in undisturbed rest.
El conde cree firmemente en el descanso ininterrumpido.
We keep hearing these are violent times. But God has looked after us and our classes have been conducted undisturbed.
Desgraciadamente impera la violencia, pero gracias a Dios... nuestras clases se han desarrollado con normalidad.