English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ U ] / Unquestionably

Unquestionably traducir español

147 traducción paralela
Unquestionably, a woman of great perspicacity.
Es una mujer sumamente perspicaz.
- Unquestionably.
- Sin duda.
If his cigar matches this one, he's unquestionably guilty.
Si coincide con éste, es culpable sin lugar a dudas.
Yes, unquestionably, he has ability... in handling an unthinking mob.
Sí, es innegable que tiene habilidad para dirigir a la masa irreflexiva.
It's unquestionably the work of a madman.
Sin duda es obra de un loco.
Unquestionably a sorcerer.
- Un brujo, no hay duda
The army's unquestionably loyal. The soviet government is actually strengthened by the purge of its traitors.
El ejército es leal, y el gobierno está fortalecido por la purga de los traidores.
Unquestionably.
Sin duda.
I never ignore facts Lord Penrose and I have no doubt that the incident of the sheep with their throats torn out is unquestionably a fact.
Nunca ignoro los hechos. Y no dudo que el incidente de las ovejas degolladas es un hecho.
Unquestionably.
Indiscutiblemente.
Unalloyed gold, unquestionably.
Oro puro, no hay duda.
The author of Jane Eyre is unquestionably short and stout.
El autor de "Jane Eyre" no puede ser más que pequeño y gordo.
Ms. Vedder's unquestionably in the plot.
La Srta. Vera está implicada en la trama.
The deceased was unquestionably senile.
La fallecida estaba senil sin duda.
After which, perhaps, uh, a Camembert, coffee and, unquestionably, a cigar.
Y después, tal vez un Camembert, café y, sin lugar a dudas, un puro.
But the bird unquestionably radiates some sort of force, an energy screen, some invisible barrier.
Pero incuestionablemente esta ave emite algún tipo de fuerza, una pantalla de energía, alguna barrera invisible.
You're a foolish, stubborn girl unquestionably heading for trouble.
Eres una muchacha tonta y testaruda... y acabarás metida en problemas, sin duda.
The subject on everyone's mind today is unquestionably the strike.
El tema que está hoy en la mente de todo el mundo es incuestionablemente... La huelga.
Now, in this case, using the two factors represented by the divisions involved i think that the batter will unquestionably hit a home run.
En el presente caso... y haciendo uso de los dos factores representados por las divisiones en liza... a mi parecer, el bateador completará, sin duda, una carrera.
The death then of a beautiful woman is unquestionably the most poetical topic in the world.
En conclusión, la muerte de una bella mujer es, sin duda. el tema más poético que existe en el mundo.
Unquestionably, you saw something.
Indudablemente, viste algo.
You're unquestionably the best-looking woman here. The best-dressed. The most intelligent.
Eres la más bonita de la fiesta, la mejor vestida, la más inteligente y estás conmigo.
It is unquestionably the finest poem for music since... well, since Only God Can Make a Tree. And why shouldn't you?
¿ Y por qué no ibas a quererlo?
A man who was unquestionably a Communist agent.
Sin duda, otro agente comunista.
Unquestionably.
Sin lugar a dudas.
Unquestionably, a large part of its substance is simple electricity.
Sin duda, gran parte de su sustancia es simplemente electricidad.
Though the effect was unquestionably widespread, it was strongest here, on the planet below.
Aunque el efecto ha sido a lo largo del cuadrante, ha afectado más al planeta que investigamos.
Unquestionably a warp.
Habría un conflicto.
Unquestionably, there are two of him.
Sin duda, hay dos Lázaros.
Unquestionably, an immensely powerful field of energy is being generated around here somewhere, but we're having difficulty focusing on it.
Sin duda, existe un campo de energía muy poderoso en algún lugar pero no logramos ubicarlo.
Unquestionably.
- Sin lugar a dudas.
Unquestionably.
- Sin duda alguna.
Indeed, captain, that is unquestionably part of what I am doing.
De hecho, Capitán, eso es sin duda parte de lo que estoy haciendo.
Greedy for glory, greedy for everything. We had the feeling that Gaspard had won the approval, the love and affection of the people the patriots that followed him, an unquestionably great leader.
Teníamos la sensación de que Gaspard había ganado la aprobación, el amor y el afecto de la gente los patriotas que le siguieron, un incuestionable gran líder.
If I am depressed unquestionably, that's the reason why.
En resumen, creo que todo esto : mi agotamiento nervioso... me ha venido por causa de todo esto.
It is unquestionably hemophilia.
Se trata, sin duda, de hemofilia.
I saw a man on a mount. He was unquestionably European, because he was wearing an overcoat.
en una elevación del terreno, la figura de un hombre que ciertamente era europeo, porque traía un sobretodo.
- Unquestionably.
- Sin lugar a dudas.
Unquestionably so. Well, how can you be so certain?
No tengo ninguna duda.
Unquestionably.
Indudablemente, más sencillo.
So, unquestionably, she could not have done the murder'?
¿ Indudablemente no pudo ser ella la asesina?
His object was unquestionably my sister's fortune - that, and revenge upon me.
Su objetivo era indudablemente la fortuna de mi hermana ademas, de vengarse de mi.
Unquestionably the cause of death.
Sin ninguna duda la causa de la muerte.
I haven't a shred of evidence. Although that is unquestionably what happened.
No tengo ni una prueba, aunque no hay duda de que es lo que pasó.
A full month is just enough for them to fulfill all the duties that courtesy owes to time, the most interesting unquestionably being the acquisition at the temple of Tenjin of the uso bird, who according to one tradition eats all your lies of the year to come, and according to another turns them into truths.
Un mes entero es sólo suficiente para cumplir con todas las obligaciones que educación contrae con el tiempo, siendo sin duda, la más interesante, la adquisición en el Templo de Tenjin del Pájaro Uso, que según con una tradición se come todas tus mentiras del año que va a venir, y que según otra las convierte en verdades.
And his main intention is unquestionably... to do evil.
sin duda... hacer el mal.
So financially speaking, it's unquestionably better that they continue to die at about the present rate.
Así que, económicamente hablando, es indiscutiblemente mejor que continúen muriéndose al ritmo actual.
Lord Risley, your guilt has been unquestionably proven before this court.
Señor Risley, su culpa ha sido indiscutiblemente probada antes de esta corte.
He's unquestionably guilty.
- Es culpable.
Unquestionably.
Claro.
Unquestionably simpler.
Sí, señorita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]