Unrealistic traducir español
413 traducción paralela
the effect is so unrealistic that we would swear that the eyes have been painted by another hand "
El efecto es tan poco realista que juraríamos que los ojos han sido pintados por otra mano "
This sort of unrealistic act is typical of the shortsighted cunning that goes with paranoid behavior.
Este tipo de acto inverosímil es típico de la astucia limitada que trae el comportamiento paranoico.
I can prove it. A 2.000-pound bomb is an unrealistic weapon.
La bomba de 1.000 kilos es un arma poco práctica.
I realise the amount is absurd and unrealistic... but I'm merely the servant of the Provisional Government.
Sé que la cantidad es absurda y poco realista, pero sólo sirvo al gobierno provisional.
As I said, I am aware that the amount is unrealistic.
Como dije, sé que la cantidad no es nada realista.
It's chi-chi and an unrealistic approach to self-impressions as well as economics.
Las considera extravagantes y una forma irreal de autoimitación.
Walter, don't you think you're a bit unrealistic sometimes?
Walter, a veces pierdes de vista la realidad
But that character is unrealistic, isn't it?
Pero ese personaje es irreal, ¿ verdad?
I suppose it would be a bit unrealistic to hope that you would write me a reference?
¿ Sería demasiado atrevido pedirle una carta de recomendación?
Your strict adherence to absolute poverty is unrealistic.
Tu estricta adherencia a la pobreza absoluta no es realista.
You're being very unrealistic.
Eres poco realista.
And when two men rub each other the wrong way, well, it's unrealistic and impractical that they try to stay on the same team.
Y cuando dos hombres.. bueno.. ... cuando hay malos roces, es irreal e impráctico que sigan en el mismo equipo.
Your subject is not very good. The hold-up is unrealistic. Therefore, we cannot publish your work.
" La fragilidad de la trama y lo inverosímil del robo nos impiden publicar su novela.
Unrealistic.
¡ Inverosímil!
Is 600 million unrealistic?
¿ 600 millones son inverosímiles?
We live in unrealistic times.
Vivimos tiempos inverosímiles...
It's unrealistic, isn't it?
- Inverosímil, ¿ verdad?
Well, is that unrealistic?
A ver, ¿ es esto inverosímil?
A very unrealistic hold-up.
Un robo muy irreal.
Your idea of marriage was totally unrealistic in the first place.
Tu idea del matrimonio era poco realista desde un principio.
The whole exercise is unrealistic!
Todo el ejercicio es irreal. Nunca llegará a darse esta situación.
It was merely... unrealistic.
Fue simplemente... poco realista.
To totally cease the slave trade? I find that unrealistic.
Acabar con la trata de esclavos no es realista.
An unrealistic one.
Un poco realista.
I found it rather unrealistic.
Lo encuentro muy poco realista.
Dr. Lobel doesn't think it's unrealistic to hope that your father and I might reconcile.
- No. Al Dr. Lobel no le parece poco realista esperar que tu padre y yo nos reconciliemos.
That's totally unrealistic.
Eso no es realista.
I'd like to have my own house, a nice place to live I consider myself a humanist lt may seem unrealistic, but what I want in life is a genuine introduction of democracy and tolerance
Me gustaría tener mi propia casa, un lugar para vivir. Me considero un humanista. Lo que me gustaría de la vida, pero no creo que la realización sea posible es introducir, pero no sólo en teoría sino en la práctica, dos términos :
My hopes for a fuller relationship between us were possessive and unrealistic.
Mis esperanzas de una relación más completa entre nosotros eran posesivas e irrealistas.
He speaks for himself and others who cling to timid, outdated and unrealistic policies.
Habla en su nombre y en el de los demás que se aferran a unas políticas cobardes, obsoletas y poco realistas.
Well, that was unrealistic, wasn't it? .
Que él se sacrificara, bueno, no era realista, ¿ verdad?
Shot by a transvestite on an unrealistic grassy knoll.
Asesinado por un travestido en una colina de teatro con hierba falsa.
Yeah, it does seem kind of unrealistic.
Si, parece ser algo irreal.
Her point is that we're both kinda selfish and unrealistic, so we ain't too good for each other.
Ella cree que ambos somos egoístas y faltos de realismo, de modo que no somos buenos el uno para el otro.
Because you're very unrealistic. You know that?
Porque no estás siendo realista. ¿ Sabes?
Oh, I don't think it's at all unrealistic.
No creo que sea irrealista.
You irresponsible, unrealistic, unreliable, philandering fuck!
¡ Maldito Don Juan irresponsable, irrealista y poco de fiar!
You bet. I found Starfleet estimates for the MTBF units to be unrealistic.
El número de unidades MTBF de la Flota no era realista.
It was an unrealistic environment for a child to grow up in.
Era un entorno poco edificante para que creciera en él un niño.
Our expectations were unrealistic.
Nuestras expectativas no eran realistas.
And now she's insisting that the Blaze do its own sex survey and all sorts of unrealistic demands.
Y ahora insiste en que el Blaze hará su propia encuesta y todo tipo de demandas irreales.
- That's totally unrealistic.
Es irreal.
Maybe somewhere... very incredibly deep inside me is some... insy-winsy, microcosmic... although highly unlikely possibility, that I feel some sort of... unmotivated, completely unrealistic attraction to you.
Quizás, en alguna parte enterrada profundamente dentro de mí haya una diminuta y microcósmica aunque muy improbable posibilidad de que sienta una injustificada y totalmente no realista atracción hacia ti.
"unrealistic expectations," "tearjerker reconciliations."
Expectativas poco realistas. Reconciliaciones lacrimógenas.
I realize that I had these unrealistic expectations of you. And you're not doing anything. You're just being you.
Siempre he tenido ideas irreales con respecto a ti, y tú no estás haciendo nada, solo eres tú mismo.
See, this business is filled to the brim with unrealistic motherfuckers, motherfuckers who thought their ass would age like wine.
Este negocio está saturado de hijos de puta que no son realistas. Hijos de puta que creían que iban a envejecer como el vino.
Aww, excuse me, but you know, it's all so unrealistic. Of course, it's unrealistic!
Aww, discúlpeme, pero ya sabes, es todo tan irreal.
It's not unrealistic to believe that she might have a counterpart, a consort.
No sería descabellado suponer que tenga un homólogo, un consorte.
'Every idea is unrealistic and every passion is unreal,'... to this separated nation for centuries,'... whose mild wisdom lets them to live, but never be released.
"Toda idea es irreal e irreal toda pasión, "... para este pueblo separado durante siglos, "... cuya leve sabiduría le sirve para vivir, pero que nunca le ha liberado.
Your demands and timetable are unrealistic.
Ese horario no es factible.
You're wasting some of that unrealistic timetable.
Estás malgastando el tiempo.