Unwritten traducir español
222 traducción paralela
I think there was an unwritten story there.
Creo que hay una historia no contada ahí.
YOU COULD CLAIM THE UNWRITTEN LAW.
Podrías reclamar la ley consuetudinaria.
But you have an unwritten one which is no trick.
Y no es una broma.
Because there's an unwritten law in our family against snitching.
Porque en nuestra familia hay una ley verbal contra chivarse.
It's a unwritten chapter in history.
Es un capítulo inédito en la historia.
There are 3 approaches to our defense : Incurable insanity, temporary insanity, or the unwritten law.
Locura incurable, temporal o derecho consuetudinario.
The unwritten law.
Esa es nuestra baza, el derecho consuetudinario.
Knowing that I hold all the cards and that the unwritten law will protect me to the end.
Sabéis que tengo todos los triunfos y que una ley no escrita me protege.
The same unwritten law that got Lennahan off.
El derecho consuetudinario que libró a Lennahan.
An unwritten law stands back of a man who fights to defend his home.
Una ley no escrita protege a un hombre que lucha por defender su hogar.
She had no one, but the unwritten law ordered us to take care of her.
Ella no tenía a nadie, y la ley no escrita nos ordenaba cuidarla.
I'm building our case on the unwritten law.
Desarrollo nuestro caso en el derecho consuetudinario.
There's such a thing as the unwritten law.
Voy a tomarme Ia justicia por mi mano.
They are afraid. It's an unwritten law here.
Temen hacerlo, pero hay leyes tácitas.
I have the unwritten law on my side.
Me respalda el derecho consuetudinario.
The unwritten law is a myth.
El derecho consuetudinario es un mito.
There is no such thing as the unwritten law.
El derecho consuetudinario no existe.
An unwritten law of the sea says I must make you welcome.
Según una ley no escrita, debo darle la bienvenida a mi barco.
By the way, which unwritten law do I come under?
A propósito, ¿ qué ley no escrita me afecta?
That's right. Unwritten law.
Sí, eso es, una ley no escrita.
There's an unwritten law in the advertising game.
En publicidad hay una ley no escrita.
- It's an unwritten law.
- Es una ley no escrita.
Among civilized men, there's such a thing as the unwritten law.
Entre los hombres civilizados, existe el derecho consuetudinario.
Listen to me now... but never, in the written and unwritten annals of immorality... heartless, hypocritical, ruthless immorality...
Escúcheme... Pero nunca, en los anales escritos o por escribir, tal inmoralidad... despiadada, hipócrita, insensible inmoralidad.
Where I come from in little pockets of ignorance, I suppose you'd call it there are still plenty of people who live by the unwritten law.
En el lugar del que vengo en pequeños baches de ignorancia, creo que le puedes decir así todavía hay mucha gente que sigue la ley no escrita.
But in our tactile world of touch and feeling, we discovered unwritten, unrelenting, natural laws.
Pero en nuestro mundo de tocar y sentir, descubrimos leyes no escritas, inexorables, leyes naturales.
- I had transgressed the unwritten law.
- Transgredí la Ley no escrita.
While men without honour were waiting to test the unwritten code of the West
Mientras hombres sin honor le esperaban para poner a prueba el código no escrito del oeste
Besides you don't understand that in prison exist not only written rules, but also unwritten.
Además de que no entienden que en la cárcel no sólo existen normas escritas, sino también no escritas.
Is there a law, written or unwritten, that prohibits... making money off of industry? making money in commerce?
¿ Hay una ley, escrita o no escrita, que prohiba... enriquecerse con la industria o el comercio?
In this teahouse We have already made unwritten decision
En este lugar tenemos un compromiso.
Unwritten law. Can you explain?
Es una regla no escrita.
He doesn't understand, this idiot. It's an unwritten law.
No entiendo, idiota.
This is my library of unwritten books.
Esa es mi colección de libros no escritos. ¿ Ves?
I hate to break the unwritten rule about speaking ill of the dead... but Uncle Tim was third-rate burlesque.
Odio romper la norma de no hablar mal de un muerto pero Tío Tim era un payaso de tercera.
That's one of our new laws, all the more powerful for being unwritten.
Es una de las nuevas leyes que inventamos. Una ley de las más poderosas porque no está escrita.
There are unwritten laws where a conspiracy of silence isn't a crime.
Existen leyes no escritas en las que una conspiración silenciosa no es un crimen.
The positions are... the one who is the defender of human laws freed of the unwritten laws of the divinities :
Las posiciones son una de... defensa de las leyes humanas, desvinculadas de las leyes no escritas de la divinidad : Antígona.
" Frankie... you broke the unwritten law. You ratted on your friends.
" Frankie rompiste la ley no escrita.
If you are human beings, you must understand the unwritten laws of human life.
Si sois personas... debéis cumplir esas leyes no escritas... que gobiernan la vida.
Transgressed the unwritten law this has
Ésto es saltarse una norma no escrita
My dear Bogoj, you have been reading unwritten books and forgot about the written ones.
Querido Bogoj, has estado leyendo libros inescritos y te has olvidado de los escritos.
A brilliant, screw-you-all type filmmaker who continually violated all the unwritten laws of the motion picture business yet had the magic, almost divine ability to always land on his feet.
Un brillante cineasta con mala gaita que violaba las leyes no escritas del mundo del cine pero tenía la mágica y casi divina habilidad de salir siempre airoso.
I guess that's another one of those unwritten rules.
Creo que es otra de esas reglas implícitas.
It is an unwritten law... whatever goes on in your family is your business, period.
Es una ley no escrita lo que pase en tu familia es asunto tuyo.
It's this unwritten law, like gravity or something.
Es una ley no escrita, como la gravedad o algo así.
There's an unwritten code about this.
Hay un código no escrito sobre esto.
It's an unwritten law.
- Sí, una ley no escrita.
C'est unwritten law.
¡ Me pertenece por 24 horas!
It's an unwritten rule.
Es una regla no escrita.
There's an unwritten licking-the-queen rule?
¿ Hay una regla no escrita sobre no lamer la reina?