Vanishing traducir español
545 traducción paralela
All the press and everyone said him vanishing completely like that must mean he'd killed himself.
Toda la prensa y todo el mundo dijeron que había desaparecido completamente... debía significar que se había suicidado.
I said pig and I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly.
Dije cerdo, y me gustaría que dejaras de aparecer y desaparecer de repente.
"'I said pig,'replied Alice... "'and I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly.
'Dije cerdo', respondió Alicia...'y ojalá dejaras de aparecer y de desaparecer tan rápido.
Capricious luck, you are vanishing and in a flash
# Suerte caprichosa, que desapareces en un instante.
Capricious luck, o where are you vanishing to?
# Suerte caprichosa, ¿ a dónde te vas?
Vanishing and leaving ashes in my heart, just a vision... the silver face of the clock... shows agonizing hours that won't go by.
Y que al desvancerse va dejando su visión, cenizas en mi corazón. En la plateada esfera del reloj, las horas que agonizan se niegan a pasar.
Vanishing and leaving ashes in my heart, just a vision.
Y que al desvanecerse va dejando su visión, cenizas en mi corazón.
The trouble with me is I belong to a vanishing race.
El problema es que pertenezco a una raza en vías de extinción.
You'll get in with vanishing cream?
Tal vez lo logre convirtiéndose en la mujer invisible.
- The Vanishing Lady.
- La dama desaparece.
Here's a horse I like the name of : "Vanishing Lady".
Me gusta el nombre de este caballo, Mujer Desaparecida.
Vanishing Lady?
¡ Mujer Desaparecida!
Vanishing Lady? She's diagonal stripes, black and white.
Mujer Desaparecida, con rayas diagonales en blanco y negro.
[Tannoy] "Vanishing Lady, the favourite, is a little restless."
"Punto de Risa favorito, y Mujer Desaparecida nerviosa."
"Vanishing Lady is starting to pull up on the outside."
"Mujer Desaparecida se acerca y se coloca tercero."
Look at Vanishing Lady! She's coming up. Look at her.
- "¡ Fíjense cómo corre!" - ¡ Le está alcanzando!
Come on Vanishing Lady.
¡ Venga, Mujer Desaparecida!
Come on, come on Vanishing Lady.
- "Los dos van los primeros..." - Venga, Mujer Desaparecida...
"Well, Vanishing Lady is out of it, now." "It is all Sahib by five lengths and the race is over."
"sahib ha ganado y la carera ha terminado."
I'm the last of the vanishing Americans.
Soy el último de los norteamericanos que desaparecen.
It's a vanishing breed.
Es una raza que desaparece.
I WAS BEGINNING TO THINK HE WAS THE VANISHING AMERICAN.
Estaba empezando a pensar que era el americano desaparecido.
You're a vanishing race and you know it, and the minute you lose your hold over us emotionally, wow!
Sois una raza en extinción y lo sabes, y en el momento en que perdéis el control emocional sobre nosotras.
Well, that's vanishing cream.
Eso es crema de base.
This is a vanishing cream remover.
Esto quita la crema de base.
And I'd like a jar of vanishing cream, king size.
Yyo quiero una crema evanescente extragrande.
And this prediction about Edna, the maid, vanishing with the sapphire brooch was all very baffling until Shawn here made a discovery.
La previsión sobre Edna, la criada que huyó con el broche de zafiros, era muy buena, hasta que Shawn descubrió una cosa.
Then maybe you won't mind answering a few questions about that other vanishing character.
Entonces quizás no le importe responderme a unas preguntas acerca del otro personaje que se desvaneció.
The vanishing American! Finally!
¡ Había desaparecido!
I know about your little Christian hostage vanishing.
Sé acerca de la desaparición de tu pequeña rehén cristiana.
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
El rey guerrero de Inglaterra, Ricardo Corazón de León había desaparecido en su viaje de regreso, sin dejar rastro.
I've heard about vanishing cream... but vanishing blubber.
He visto cosas increibles, pero nunca como esta.
Well, we were, but Don got to drinking and you know, the vanishing act.
Allí estábamos, pero Don empezó a beber. Y ya sabes el numerito de la desaparición.
# As the gulf is vanishing... #
Están cantando
Your world is depressing to a vanishing point.
Su mundo está comprimiéndose hasta casi desaparecer.
" Better not to get involved. Vanishing like whitecaps.
No quería verse involucrado, así que puso pies en polvorosa.
She used to be vera with the vanishing veils.
Antes era vera, y bailaba con velos que desaparecían.
There were 8 minutes left, 8 short, vanishing minutes, and that was it.
Sólo quedan 8 minutos que pasarán volando. ¡ Todo habrá sido inútil!
Good evening, my almost-vanishing lady.
Buenas noches. Por poco te escapas.
I knew Juan well, a specimen of a vanishing race — rabid individualists who want everything to be destroyed.
Desde luego yo conocía bien a Juan. Un curioso espécimen de una raza en vías de extinción : la de los individualistas recalcitrantes, personas que anhelan destruirlo todo,
Curious, old Strangways just vanishing like that. Or is it?
Qué curioso — el viejo Strangways desaparecer así, ¿ no?
Ninja... a monk's note... and vanishing corpses.
Ninjas... la nota de un monje... y cadáveres desaparecidos.
Withering with vanishing childhood.
Marchitándose con la niñez que desaparece.
- A vanishing breed, that's me.
- Como yo quedan poquísimos.
Now, if your mother does one of her vanishing acts they're liable to keel over.
Si hace uno de sus números de desaparición es posible que se desmayen.
We've been toying with you long enough to make sure that your first night in Venta Quemada will be fruitful for the Gomelez family, as you are the only male heir to our vanishing line.
Hemos estado jugando con vos mucho tiempo para asegurarnos que vuestra primera noche en Venta Quemada fuera fructífera para la familia Gomélez, porque sois el último varón heredero de nuestro menguado linaje.
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when... hold on.
El Caballero Feudal cumple el sublime juramento... de gobernar la ciudad con sabiduría y eliminar el terrible peligro... que viene del mar, con los vientos de la primavera... cuando... cuando... cuando...
A vanishing point.
Un punto de fuga.
Hippies and the police have had an active relationship in the past but nothing quite as active as today when the high priestess of the movement did a vanishing act from the jail cell that would have baffled Hou- -
Los hippies y la policía ya se habían conocido en el pasado pero no tanto como se conocen hoy cuando la sacerdotisa del movimiento desapareció de la cárcel, en un acto que hubiese desconcertado al mismo Hou...
"Vanishing Lady got a bad start."
Mujer Desaparecida empieza mal. "
THE VANISHING CORPORAL
EL CABO ATRAPADO