Virtuous traducir español
626 traducción paralela
"What's a virtuous Regierungsrat like you doing in such a den of vice?"
"Qué hace un virtuoso Funcionario Mayor como usted en tal antro de vicio?"
You not only make me take it, but you make me feel positively virtuous in doing so.
No solo me obliga a aceptarlo, sino que me hace sentir virtuosa por hacerlo.
You gents who to a virtuous life would lead us And turn us from all wrongdoing and sin
Señores, que pretenden reformarnos intentando que venzamos nuestro instinto criminal.
One of those fine-mannered, virtuous, and honorable gentlemen.
Uno de esos caballeros educados, virtuosos y honorables.
Their papa prefers them less virtuous.
Su Papa las prefiere menos virtuosas.
And tonight he comes in drunk and tries to break into her room and she shoots him. The way any virtuous woman, with a beast like that...
Esta noche quiso entrar en su cuarto borracho y le pegó un tiro para defenderse...
She's young, beautiful, virtuous.
Ella es joven, bella, virtuosa.
Or aren't we virtuous enough?
¿ O acaso no somos suficientemente virtuosos?
You are all so virtuous, so steadfast, so firm in your moral convictions that nothing could happen to you.
Sois todos tan virtuosos, tan firmes, tan inquebrantables en vuestras convicciones morales, que nada podría pasaros.
She's virtuous.
- ¿ Te mandó de paseo?
In human modesty, such separation, as may well be said, becomes a virtuous bachelor and a maid.
Si el decoro estimas, el alejamiento que se recomienda a un soltero honesto y a una doncella
Did you ever hear the story about the virtuous young man?
¿ Alguna vez oíste la historia del joven virtuoso?
Mrs. Mollenard is one of those virtuous wives that make life unbearable.
La señora Mollenard es una de esas virtuosas que vuelven la vida insoportable.
And I detest him intimately from his lofty brain to the soles of his virtuous feet!
Y le detesto íntimamente ¡ desde su cerebro sublime hasta la planta de sus pies virtuosos!
That was very virtuous of you.
Eso fue muy virtuoso de tu parte.
Friendly but virtuous.
Jamás equivoco los números.
No, priests are much more virtuous
No, los sacerdotes son mucho más virtuosos
But she'd had a virtuous upbringing, so she stayed faithful to me.
Pero es de una educación exquisita, Por lo que se mantuvo fiel.
Those who contribute, however small the amount will henceforth enjoy virtuous pleasures in this life and find a seat among the thousands of sacred lotus flowers
Aquellos que participen, por pequeña que sea la cantidad gozarán así de placeres virtuosos en esta vida sin mencionar el privilegio de encontrar un sitio entre los millares de flores de loto sagradas.
- And virtuous...
- Y virtuosa.
You're forcing me to say things that I don't want to say but if you're going to act cold and virtuous about it you'll hear them.
5.000 dólares no son nada para él. Será mejor que te marches de aquí antes de que pierda el control.
- You are not so virtuous that.
- No sos tan virtuoso como para ello
Aye, that incestuous, that adulterate beast... with traitorous gifts won to his shameful lust... the will of my most seeming virtuous queen.
Sí, esa incestuosa bestia, ese animal adúltero, con arteras ofrendas se ganó, para saciar su sórdido apetito, la voluntad de mi tan aparentemente virtuosa reina.
Who can find a virtuous woman?
"Quién puede encontrar a una mujer virtuosa?"
I have shown you the vicious, yes, for the sake of understanding it so that we may preserve the virtuous.
Les he mostrado el vicio, sí, para que comprendieran que debemos preservar la virtud.
Still it's not enough to allay Our virtuous lady's nagging qualms With just a drop of potent liquor
Pero si no es suficiente para vencer... todos sus escrúpulos de honestidad, un dedito de licor estimulante,... y sin remedio caerá rendida.
How God must laugh at the spectacle of unvirtuous kings hanging bits of rock and metal on virtuous men.
Nuestro Dios debe reír al ver a los reyes indignos... que adornan a los hombres virtuosos con trozos de piedra y metal.
And his wife's not young either, besides being virtuous.
Y su esposa tampoco es joven, además de ser virtuosa.
So, she's virtuous?
Entonces, ¿ es una virtud?
That she's one of the most charming and respectable, virtuous ladies... I've ever had the privilege of meeting.
Que es una de las señoritas más encantadoras y respetables que he tenido el placer de conocer.
Reply, sir. " I must leave you to your virtuous couch.
Respuesta, señor. " Los dejo en su lecho virtuoso.
Greetings, good sir. I hear you have a daughter called Katherine, fair and virtuous.
Señor, oí que su hija Catalina es bella y virtuosa.
Come, Kate, most patient, sweet and virtuous of wives.
Ven, Catalina, la esposa más paciente, dulce y virtuosa.
I tell you, Anna is absolutely virtuous.
Como le he dicho, Anna es absolutamente honesta.
Women are by nature not virtuous.
La naturaleza de las mujeres es impura.
Punctuality is the vice of virtuous women.
Qué puntuales son las mujeres virtuosas. - ¿ Le llevo?
It's a virtuous deed which I need you to help me carry out for the sake of the murderer's peace of mind.
Es una obra santa, que me ayudaréis a cumplir, por la paz del alma del asesino.
- Worse! She's virtuous.
No, peor, es honestísima.
-.. to a virtuous lady with a white soul.
A una joven virtuosa con un alma blanca.
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
"Pero la virtud da al virtuoso armas en su mano... y la tentación es ciertamente un ataque, pero no una derrota."
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
Pero la virtud da al virtuoso armas en su mano... y la tentación es, ciertamente, un ataque pero no una derrota. "
Nearly everything that is jolly is not virtuous.
Casi todos los placeres son pecado. Eso ya lo sabe, ¿ no?
Considering the virtuous fidelity you have shown and the honorable exploits that you have done, having given proof of that honor, but, Sire, I didn't, it were not, and always suffering, as is the part of a good and faithful subject, I hereby dub thee Knight of the Realm, defender of the soil, protector of the crown, and a fit consort for the Princess Gwendolyn the fair.
Teniendo en cuenta la virtuosa fidelidad demostrada, y tus honorables logros, habiendo sido probados, como debe hacer un buen y leal súbdito, te armo caballero del reino, defensor de su suelo, protector de la corona,
O, he was gentle, mild and virtuous.
¡ Era gentil, dulce y virtuoso!
We say the king is wise and virtuous... and his noble queen well struck in years, fair and not jealous.
Decimos que el rey es prudente y virtuoso, y su noble reina, entrada en años, bella y nada celosa.
A virtuous and a Christian-like conclusion... to pray for them that have done wrong to us.
Conclusión virtuosa y cristiana... es rogar por los que nos hacen mal.
Oh, I'm an employee of the society for the protection of virtuous maidens.
Soy empleado de la sociedad para la protección de doncellas virtuosas.
Are you so virtuous, then?
Eso es tanto como quejarse al cielo de ser demasiado virtuoso.
To the devil with the virtuous knight!
¡ Al demonio ese virtuoso caballero!
As virtuous as I am, but your whispering has charmed me like a spring wind.
- Claro está. Mas vuestros susurros me han cautivado cual brisa primaveral.
You've persuaded us, beyond any doubt, that virtuous deeds are ridiculous,
Nos habéis mostrado fehacientemente que la conducta virtuosa es ridícula,