English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ W ] / What's happened to you

What's happened to you traducir español

1,859 traducción paralela
What's happened to you?
Ahorita vuelvo.
That's what's happened to you.
Eso es lo que te ha pasado.
No Sheriff, no stamp... and of course, you have no idea what's happened to him.
No hay Sheriff, no hay sello..... y por supuesto, vos no tenéis ni idea de lo que le ha pasado.
What's happened to you?
¿ Qué te sucedió?
What's happened to you?
¿ Qué te pasó?
You don't think that's what happened to scientists?
¿ No crees que eso es lo que les sucedió a los científicos?
did you find out what happened to the men responsible for your mother's murder?
¿ Encontraste lo que pasó a los hombres responsables del asesinato de tu madre?
you've got to remind the American viewers that it's in the context of what happened on 9 / 11.
que tienen que recordar a la gente cada vez que muestren imágenes en pantalla de la gente que está muriendo en Afganistán, tienen que recordar a los televidentes de E.U. que todo sucede en el contexto de lo que ocurrió el 11 de septiembre.
It's gonna make what happened to you look like a day at the spa.
Hará que lo que te sucedió a ti parezca un día en un balneario.
Sweetie, I know you're just trying to be strong, but what happened, it's a lot to deal with.
- Me di cuenta. Mi amor, sé que intentas ser fuerte. Pero no es fácil lidiar con lo que pasó.
I JUST WANTED TO LET YOU KNOW THAT, WHILE I UNDERSTAND WHAT'S HAPPENED TO YOU, I'M DEPENDING ON YOU TO BE PROFESSIONAL
Sólo quiero dejarles en claro, que entiendo por lo que están pasando, y dependo de ustedes en esta transición.
You think what's happened to Mr Smith
¿ Crees que lo que le pasa a Mr Smith
Well, everybody's always asking what happened to you.
Bueno, todos siempre se preguntan qué te había ocurrido.
After what happened to Lana, why don't you take up Chloe's offer... and hang out with her at the Talon?
Después de lo que le pasó a Lana ¿ por qué no aceptaste la oferta de Chloe y te quedaste con ella en el Talon?
It's gonna hurt when you look inside and remember what happened to you and to your wife.
Te dolerá cuando veas dentro y recuerdes que te sucedió a ti y a tu esposa.
I would like you to tell us what's happened this evening, what's gone on.
Mire, a mí lo que me gustaría es que contaran... cómo han vivido esta noche, qué ha sucedido. Que explicaran la cronología de lo que ha pasado.
You need to accept responsibility for what's happened.
Debes aceptar la responsabilidad por lo ocurrido.
You have isaac meet you at the crime scene with S.I.D. I am going to find out what happened the night steve abbott died.
Voy a descubrir que pasó la noche de la muerte de Steve Abbott.
You found out what happened to Lassiter's car?
¿ Averiguaste qué le sucedió al auto de Lassiter?
I know this must all seem terribly cryptic to you, Mr. Skahan, but we really are trying to find out exactly what happened to your friends and who's responsible.
Sé que esto debe todo parecer terriblemente críptico para usted, Sr. Skahan, pero estamos tratando de econtrar exactamente que les paso a sus amigos y quien es el responsable.
Wait till I tell you what's just happened to me.
Espera que te diga lo que me pasó a mí
It's not only that I don't want to leave you flapping in the wind, but we need to find out for ourselves what happened to that plane.
No es sólo que no quiera dejarte tirado, Adam es que hemos de descubrir lo que le ocurrió a ese avión.
Do you think that's what happened to Becca?
¿ Crees que eso es lo que le sucedió a Becca?
What's happened to you?
¿ Que te ha pasado?
But it wasn't like i went out and aggressively befriend you just to take you out of the game and all right, good, pocket juror, that's not what happened.
Pero no me hice tu amiga sólo para sacarte del juego. Y pensar que serías una ventaja en el jurado. Eso no ocurrió.
You saw what happened to the former king's concubines.
Ya vió lo que pasó con las concubinas del antiguo rey.
What's happened to you?
¿ Qué te ha pasado?
We're all very sorry for what's happened to you.
Estamos muy honrados de tenerlo aquí, sabe.
You know, everyone's so polite here... and it's like the food and the- - and the--and the ca- - l just don't- - l don't know what happened to me.
Todos son tan amables.. y la comida y el... no sé... no sé qué me sucedió.
But something has happened to me, and I don't know what it is, and I need you to believe me because it's true.
Pero algo me pasó, y no sé qué es, debes creerme porque es cierto.
I don't know what happened, but it's true, and you have to believe me.
No sé qué pasó, pero es cierto, y debes creerme.
You didn't think it was worth it for your daughter's sake to tell people what happened?
¿ No pensaste, por el bien de tu hija contarle a la gente lo sucedido?
I always wondered what happened to you. It's good to see you.
- Me dio gusto verte.
What's happened to you?
Qué te sucedió?
Please, tell me what's happened to you.
Por favor, dime qué te pasó.
what has happened to you, then it's another black hole.
lo que te ha pasado, entonces es otro agujero negro.
Hell, what's happened to you?
- Mierda, ¿ qué te pasó?
What's the best thing that's ever happened to you?
¿ Qué es lo mejor que te ha pasado?
What's the best thing that's ever happened to you?
¿ Qué es lo mejor que te ha pasado en tu vida?
"What's the best thing that's ever happened to you?"
"¿ Qué es lo mejor que te ha pasado?"
What's happened to you?
¿ Qué te ocurre?
All those people seeing what's happened to yöu.
Toda esa gente viste lo que te pasó.
In view of what's happened to you and in the light of other violent incidents associated with you, the Russian desk at Scotland Yard have made an official request to the Russian embassy that your undercover operation in London be terminated.
En vista de lo que te ha pasado y a la luz de otros incidentes violentos asociados contigo la oficina rusa de Scotland Yard hizo una solicitud especial a la embajada rusa para que se termine tu operación encubierta en Londres.
I can look out for you, but it's gonna have to be cut a bit short, after what happened at the wedding.
Vigilaré que no venga nadie, pero el encuentro deberá ser breve, después de lo que pasó en la boda.
What in the world's happened to you, J.D.?
¿ Qué fue lo que te sucedió, J.D.?
why are you driving lije crazy, what's happened to you?
¿ por qué conduces como un loco, qué pasa?
Wha  s done at that tree bridge is done, and you have to live your life with what happened.
Lo sucedido en ese puente del árbol hecho está y tú tienes que vivir tu vida con ello.
Ariel, do you know what happened to Vannacutt's journal?
Ariel, ¿ sabes qué pasó con el diario de Vannacutt?
I seeked you and I found and what's happened since I found you was meant to be it makes no difference now if you say yes or no somehow
"Y lo que pasó desde que te encontré, estaba escrito." "No importa ahora..." "... si me dices que sí o que no. "
What's happened to you?
¿ Qué te ocurrió?
What's happened to you, Dewey Cox?
¿ Qué te pasó, Dewey Cox?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]