When it comes down to it traducir español
358 traducción paralela
I don't exactly know when it comes down to it.
No lo sé exactamente.
You know Papa, when it comes down to it... 12 bullets in your hide, that's not what kills a man.
Sabes, papá, en el fondo... doce balas en el cuerpo no son nada.
I've always tried to be on the up and up with you, tried to tell you just how I felt. When it comes down to it, I didn't owe you any explanation at all.
No tengo por qué darte ninguna explicación.
When it comes down to it, you're nothing but a blowhard and a big talker.
A la hora de la verdad, sólo eres un fanfarrón y un bocazas.
But I suppose when it comes down to it, a woman is weak
Pero supongo, que cuando llega la hora de la verdad, una mujer es débil.
In fact, when it comes down to it, you're nothing but a wild animal.
Bien mirado, no eres más que un animal salvaje.
You talk a good fight, but when it comes down to it you're as emancipated as a confirmed spinster in a knitting bee.
Ud. Pelea bien hablando, pero está tan emancipada como una solterona en un club de madres.
You talk a good fight, but when it comes down to it you're as emancipated as a confirmed spinster in a knitting bee.
No doblamos a la derecha. Conozco París. Hay que doblar a la derecha para ir a la Torre Eiffel.
But when it comes down to it, don't matter to me.
Pero cuando llegue la hora de la verdad, haré lo que sea.
You said laws are irrelevant, when it comes down to it.
¡ Dices que no te importa si viene al caso!
When it comes down to it, one's own country must come first.
Pero bien mirado, el país es más importante.
When it comes down to it, a bullet's your answer to just about everything, isn't it?
Para Ud. una bala es la solución para casi todo.
" When it comes down to it, it's every man for himself.
" Cuando llega la hora, cada hombre está solo.
When it comes down to it, I have a good idea of what they'll do.
Cuando esto se nos venga encima, tengo una buena idea de que harán ellos.
You say you're sorry, you say you care, but when it comes down to it,
Dices que lo sientes, dices que te importa, pero cuando se llega a esto,
When it comes down to it, your lives aren't really that different than ours.
En el fondo, sus vidas no son tan distintas de las nuestras.
You're a bit of a slob, Lister you know but when it comes down to it you keep your word.
Eres un gandul, pero cuando quieres, eres un hombre de palabra.
When it comes down to it, you're one regular guy.
Cuando uno te conoce, pareces un hombre ordinario.
What I mean is, how is Michele... when it comes down to it?
Quiero decir, ¿ cómo es Michele... a la hora de la verdad?
- But when it comes down to time to shape, let me know. - Yeah.
Pero cuando tengas que hacer la forma me avisas.
Give it to her when she comes down for dinner.
Déselo cuando baje a cenar.
When it comes right down to it, there's nothing like good home cooking.
Cuando llega el momento,. ... no hay nada como la comida casera.
When it comes down to my familiar honor, I got dignity... Logical!
Cuando se trata del honor de mi familia, yo opongo dignidad...
You know I got ambition, when it comes down to my familiar honor.
Sabes que soy muy celoso cuando se trata... del honor de mi familia.
When it comes to guns you're down on my level.
En cuestión de armas, estás un nivel por debajo.
When it comes down to it...
- ¿ Qué?
- Oh, a fella likes to run around with'em, maybe... just for a good time before he gets married, but... when it comes to settling down, none of these flappers for me.
- Un tipo anda con chicas así... sólo para divertirse antes de casarse... pero cuando tenga que echar raíces, no quiero juerguistas.
So do you, Burt, when it comes right down to that.
Tú también, Burt, si a eso te refieres.
Ruby, with you, it's been so sweet and wild and crazy... but when it comes to settling down for the rest of my life...
Ruby, contigo, ha sido tan dulce, salvaje y loco... pero si se trata de sentar cabeza de por vida...
Up, down, forward, sideways, backward, as the doctor said but when it comes to time, we are prisoners.
Arriba, abajo, adelante, a los lados, atrás. Tal como usted lo dijo pero, en lo referente al tiempo somos prisioneros.
But remember, when it comes to saving one's life in the dark one doesn't care how many go down.
Pero recuerde, cuando se trata de salvar la vida en la oscuridad da igual cuántos mueran. ¿ Verdad?
I've got a feeling when the time comes you're not going to bring the Guardians down here at all, is that it?
Tengo el presentimiento que cuando llegue el momento no vais a traer a los Guardianes aquí abajo, verdad?
When it comes right down to it, it makes no difference to me.
Para mí no hay diferencias.
When it comes down to bedrock, my word don ´ t call much, does it, Vince?
Al fin de cuentas, mi opinión no cuenta demasiado, ¿ cierto?
When you're tracking him down, the pig comes from where he wants, it wouldn't be honest from me to accept.
Cuando les vas rastreando, los cerdos van por donde les da la gana,... no sería honesto por mi parte aceptar.
Mind you, that's her business, but... when it comes to dosing it down the boy's throat, he's my son as well as hers.
Eso es cosa suya, pero... cuando se lo quiere inculcar a toda costa al chico, también es mi hijo.
Isn't it true, I mean, don't you always feel that this half hour when it comes down from 12 down to 6 goes by a lot quicker than this half hour when it has to come up fighting gravity all the way?
¿ No es cierto? , quiero decir, no sienten siempre que ésta media hora cuando baja de 12 hasta 6 va mucho más rápido que ésta media hora cuando tiene que subir peleando contra la gravedad todo el camino?
And when 3 : 00 in the morning comes around that little metal sliver rises just - and it touches this ledge here and trips it, as it goes by, causing this tiny weight to swing down here, pulling this noose off
Y cuando las 3 : 00 de la mañana se aproximan, esta pequeña placa de metal se asoma justo, toca esta leva de aquí y la hace caer, a medida que avanza, provocando que esta pequeña pesa caiga aquí... tirando de este lazo y frenando este brazo.
When the wind comes down the valley and a man can turn to meet it and fill himself with air like a beast at water.
Cuando el viento viene por el valle... y un hombre puede ir a su encuentro... y llenarse con él...
When it comes to arrogance in sexual matters they assume everyone is falling down over them.
Cuando se trata de arrogancia en materia sexual creen que todas van a caer a sus pies.
When it comes down to work, you're really blind.
Así que en cuanto al trabajo ¿ de verdad que no ves nada? .
When it comes right down to it, only you own you.
A la hora de la verdad, tú eres tu dueño.
You'll give it to her when she comes down.
- ¿ Es para ella? Luego lo cogemos.
And when it comes down to killing, well, teacher-teacher's just got too much to lose.
tú tienes mucho que perder.
When it comes down to makin'out, whenever possible, put on side one of Led Zeppelin IV.
Cuando llegue el momento de hacer el amor siempre que sea posible, pon el lado uno de "Led Zeppelin IV".
Now, then, Rick, it says when she comes down to her knees it inflames your desire.
Escucha, Rick, cuando ella cae de rodillas eso inflama tus deseos.
When it comes right down to it, what other choice do we have?
Cuando llega la hora de la verdad, no te queda más remedio.
When it comes down to makin'out, whenever possible, put on side one of Led Zeppelin IV.
Cuando llegue el momento de hacer el amor siempre que sea posible, pon el lado uno de "Led Zeppelin IV". - Este es un lindo auto.
You men draw a mug and solve your problems as the beer goes down, but when it comes to the practical matters, it always falls to women to make your dreams come true.
Creen que pueden arreglar el mundo sentados alrededor de un barril, pero después, en el momento de la verdad, siempre recurren a las mujeres para que les saquen de apuros.
You can send down whoever you like, Commodore, but I'm the tool-pusher on this rig, and when it comes to the safety of these people, there's me and then there's God, understand?
Bajen a quien quieran, yo soy el responsable de la plataforma. La seguridad de esta gente depende de mí y luego de Dios. ¿ Bien?
You are legally responsible... when it comes right down to it.
Eres legalmente responsable cuando de esto se trata.