Would you mind if i traducir español
1,495 traducción paralela
Would you mind if I examine them?
¿ Me permite examinarlas?
Would you mind if I took a closer look?
Le importaría si miro mas de cerca?
- Would you mind if I touched?
- Le importaría si las toco?
Would you mind if I bring her to the party?
Voy a ir a buscarla ¿ vale? Vale.
Excuse me. Would you mind if I ask you a few questions?
Disculpe ¿ le importa si le hago unas preguntas?
Would you mind if I asked you some questions about what you're going through?
¿ Te importa que te pregunte qué sientes?
Would you mind if I check the dosage and which ones?
¿ Le importaría si verifico la dosis y el tipo?
Would you mind if I stayed around here a day or two to rest a while and to see whatever the Lord has for me next?
Le importaría si me quedo por aquí Uno o dos días para descansar un poco Y pensar en lo que el Señor me tiene preparado?
Actually, would you mind if I just quickly rinsed off?
¿ Te importa si me doy una ducha rápida?
Would you mind if I save it till later?
¿ Te importaría si lo dejo para más tarde?
"You're beautiful. It sounds ridiculous... ... but would you mind if I kissed you?"
"Eres hermosa. ¿ Te importaría mucho que te besase?"
- Would you mind if I came in?
- ¿ Le importa si entro un momento?
Even though this isn't the classroom at the moment, would you mind if I taught you a lesson anyway?
Aunque esta no sea la clase por el momento, ¿ les importaría si les doy una lección de todos modos?
Would you mind if I gave it to Dr. Levin?
¿ Le importa si se la paso al Dr. Levin?
- Would you mind if I- -?
- ¿ Le importa si...?
Would you mind if I talk to you for a minute?
¿ Podríamos hablar un minuto?
Would you mind if I call you later?
¿ Te importaría que te llame mas tarde?
Now that we have a moment, would you mind if I expressed my gratitude for what you did for Susan?
¿ Puedo expresarte mi agradecimiento por lo que has hecho por Susan?
Would you mind if I expressed my gratitude?
¿ Puedo yo expresarte mi agradecimiento?
Would you mind if I worked out with the team?
¿ qué pensarías si yo volviese a entrenar con el equipo?
Would you mind if I look around?
¿ e molestaría si entro a echar un vistazo?
Mr Riley, would you mind if I checked your statements today against your records - invoices, purchase orders and formulas?
¿ Le importa que verifique su declaración con sus registros? ¿ Sus boletas, órdenes de compras y fórmulas?
Would you mind if I told you something personal?
¿ Te molestaría que te dijera algo?
Would you mind if I just took a look around?
¿ Le importa si echo un vistazo?
Would you mind if I changed my flight?
¿ Te molesta si cambio mi billete de avión?
Would you mind if I sat down?
¿ Te importa si me siento?
Would you mind if I just took a peek inside?
Le importaría si hecho un vistazo adentro?
Would you mind if I took one last look at her room?
Le importaría si le hecho un último vistazo a la habitación?
Let me put it this way, if things didn't work out between us, would you mind if I fucked your cute younger brother?
Te Io pondré de esta manera. Si no funciona lo nuestro, ¿ te importaría si me tiro a tu hermano?
"Would you mind if i call you Raoul instead of Claudia?"
"¿ Te importaría que te llamase Raoul en lugar de Claudia?"
Would you mind if I changed my mind again?
Disculpe, ¿ le molestaría muchísimo que vuelva a cambiar?
would you mind if I compared yours against mine?
¿ Te importaría si la comparo con la mía?
I simply wondered if you would mind reading your paper to the class, starting here.
Simplemente me preguntaba si le importaría leer su trabajo a la clase, comenzando desde aquí.
Would you boys mind if I put the parade on?
Chicos les molesta si pongo el desfile?
Look, Dad, would you mind terribly if I used the TV tonight?
Mira, papá, ¿ te importa si utilizo el televisor esta noche?
Would you mind terribly if, if we popped in so I could get a cup of Gavaline tea?
¿ Te importa si paso para tomarme una taza de té gavalino?
I mean, this kid's not using all of his Would you mind if they used some of yours?
Este chico tiene espacio en el suyo. ¿ Te importaría...?
Dr Bean, when we get home... I wonder if you would mind giving me a moment with my wife?
Dr. Bean, cuando lleguemos a casa, me pregunto... cuando lleguemos a casa, me pregunto si le importaría darme un momento en privado con mi esposa.
- If you don't mind, I would like to call it a day.
Me gustaría llamarla otro día.
I swear to God, I would not be surprised if it was the way you skulk around like a dog who been hit too much or ain't been hit enough, I can't make up my mind.
No me sorprendería que lo fuera por como andas. ¡ Pareces un perro muy golpeado o que necesita que lo golpeen! No me puedo decidir.
Would you really mind if I left?
¿ De verdad te importa que me vaya?
Would you mind If I just ask him something?
¿ Te importaría... si le pregunto algo?
Would you mind very much if I cried my eyes out just right now?
¿ Te importaría si lloró justo en este momento?
Well, mind you, I would never say this if it weren't for Eddie's sake, but comparatively speaking,
Nunca diría esto, sino fuer por el bien de Eddie, pero comparativamente hablando,
By the way, Beth and I were talking, and I don't know what you guys had in mind for tonight, and sorry if this sounds kind of forward, but we would like to avoid an awkward, uncomfortable situation by getting this out in the open right now.
Por cierto, Beth y yo estuvimos hablando y no sé que tienen en mente esta noche, y lo siento si suena un poco apresurado, pero nos gustaría evitar un momento incómodo y decirlo abiertamente ahora.
If you guys wouldn't mind, I would like to ward off dementia.
Si no les importa, quisiera evitar la demencia.
THAT'S KIND OF COOL. WOULD YOU GUYS MIND IF I JUST LEFT FOR A WHILE?
¿ Les molestaría si los dejo por un rato?
I mean, say, say a woman is sitting alone in a bar reading. You know, a man who comes in, he automatically makes an assumption... that she's either sitting there waiting to be propositioned, and, you know, if she doesn't want it, then there must be something wrong with her, because, you know, what woman in her right mind... would be content just sitting by herself, you know.
Quiero decir, una mujer sentada sóla en una barra leyendo... un hombre entra, y, de forma automática hace una suposición... que ella esta ahi esperando una propuesta... y, si no quiere, entonces algo debe ir mal con ella... porque, ¿ Qué mujer cuerda puede estar contenta solo por estar consigo misma?
Would you all mind if I had a little shot of something? All this...
¿ No le importa si primero me sirvo una copa?
I wonder if you would mind telling me what... room number you're in?
Si no es molestia, ¿ podría indicarme cuál es... su número de habitación?
- No, actually we were talking about the dance, and, hey, if you guys don't mind, I'd really like to invite my brother Jack to come along. You know, he's kind of a loner and I think it would be good for him.
Hablábamos sobre el baile y si no les importa, me gustaría invitar a mi hermano Jack está un poco solo y será bueno para él.