English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ X ] / Xvii

Xvii traducir español

371 traducción paralela
Name me two XVII century stockbrokers.
¿ Podrías hacer lo mismo con tus agentes?
Snuff was first used in the 17th century.
Se usó por primera vez en el siglo XVII.
The 17th or 18th century?
¿ El siglo XVII o XVIII?
Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
Es semejante a la caza de brujas del siglo XVII.
So they won't ever forget that a peaceful village of Indians was wiped out by the Conquistadores back in the 17th century.
Así nadie olvidará que un pacífico poblado indio... fué arrasado por los conquistadores en el siglo XVII
It was painted on the late 17th century.
Data de fines del siglo XVII.
In Europe, as the 17th century dawned mankind was lifting itself from ignorance and superstition.
En Europa, en los albores del siglo XVII la humanidad se estaba alzando sobre la ignorancia y la superstición.
Mrs McArran, I've brought a visitor for you.
Y ni siquiera es el libro que estaba buscando. Armas y armaduras del s. xvii
They're all from the 17th century.
Todo del siglo XVII.
It's from the 17th century.
Es del siglo XVII.
17TH CENTURY
SIGLO XVII
Though, as I've said, little is known today of the actual practice of witchcraft in 17th century New England, superstition, fear and jealousy drove the Puritans to accuse their friends and relatives of consorting with the devil.
Lo dicho es un testimonio de la veracidad de la práctica de brujería en Nueva Inglaterra en el siglo XVII. Superstición, miedo y envidia, impulsaron a los puritanos a acusar a sus amigos y vecinos de tener tratos con el Diablo.
I feel as though I were in the seventeenth century.
Siento como si estuviera en el siglo XVII.
Seventeenth century at least.
Del siglo XVII, por lo menos.
One of the great fortunes of the world began here on the outskirts of Tours in 17th-century France,
Una de las fortunas mundiales comenzó aquí, en las afueras de Tours, en la Francia del siglo XVII.
The 17th century witnessed a violent and merciless battle against hideous bloodthirsty creatures who in the chronicles of that time were referred to as vampires.
Durante el siglo XVII, época oscura y violenta... se entabló una lucha contra los monstruosos seres sedientos de sangre... que en las crónicas de ese tiempo llamaban "vampiros".
Henry Morgan, whose exploits are world famous, was one of the boldest and most chivalrous adventurers of the 17th Century.
Henry Morgan, cuyas hazañas son mundialmente famosas, fue uno de los más valientes y caballerosos aventureros del siglo XVII
He's here since the end of XVII century.
Está aquí desde finales del siglo XVII.
Yes, he was a master of the 16-th century.
Sí, es un maestro del siglo XVII.
"Art and craft in the painting of the 16-th century"
"Arte y artesanía en la pintura del siglo XVII"...
- And the 17th.
- Y el del XVII.
24 churches... including some examples of 17th century baroque.
24 iglesias, si recuerdo bien, entre las cuales se encuentran algunos notables ejemplos del tardío barroco del XVII.
These crimes have been recurring periodically since the 17 th century... and there's supposed to be a ghost called Von Klaus.
Estos crímenes se han repetido periódicamente desde el Siglo XVII... y se atribuyen a un fantasma llamado Von Klaus.
France didn`t see it in the seventeenth century
. Francia no lo vio en el siglo XVII.
I specialize in the seventeeth century.
Yo me he especializado en el s. XVII.
Still, my sharp-eyed hawk, the seventeenth century isn't your thing.
No obstante, mi agudo halcón, el s. XVII no es lo suyo.
This is Flemish Gobelin tapestry of Seventeenth Century.
Es un tapiz flamenco de principios del siglo XVII.
How about a springboard from the Seventeenth century for the pool?
Y para la piscina, ¿ no tendrás un trampolín del siglo XVII?
Seventeenth century.
Siglo xvii.
The story goes that in the early 1 600s, during the witch hunts... the Laniers accused the Whitlocks of witchcraft. - [Thunderclap]
Se dice que a principios del siglo XVII, durante las cazas de brujas... los Lanier acusaron a los Whitlock de brujería.
But the man who discovered the foundation, the 1 7th-century man who knew he was bidding farewell to the middle Ages and the Renaissance to enter a new and infinite world, one that pascal commanded, and it foreshadows the man
Pero el hombre que descubrió el fundamento, el hombre del siglo XVII que sabía que se despedía de la Edad Media y al Renacimiento para entrar en un mundo nuevo e infinito, uno que Pascal comandaba, y que anuncia al hombre
Mid-17th century, sculptor unknown.
Talladas en el siglo XVII, escultor desconocido.
Yes Mr Rapière, a French galleon from 17th century
Sí, Sr. Rapière, un galeón francés del siglo XVII.
Although I suppose it might be as late as the seventeenth century.
Aunque supongo que podría ser tan tardía como el siglo XVII.
Yes, I'm afraid you're going to lose your bet, young man.
Este caballero es del siglo XVII, hmm.
That gentleman comes from the Seventeenth Century, hmm.
Siglo XVII?
But I don't go a bomb on this, and I can't very well report back to a Seventeenth Century navy.
Pero yo no crearé una bomba de esto, y no puedo informar a una marina de guerra del siglo XVII.
What is? In the Seventeenth Century they were terribly superstitious.
En el siglo XVII eran terriblemente supersticiosos.
The writer was inspired by a historical figure of the seventeenth century, Father Diego La Matina of Ragalbuto, who came from his hometown, to describe how this friar was condemned to the stake, for having asked for and wanted justice, and to he p us understand how these customs have been continuously recurring overthe centuries.
El escritor se inspiró en un personaje histórico del siglo XVII, fray Diego La Matina de Ragalbuto, de su ciudad natal, para describir cómo este fraile acabó en la picota por pedir justicia, y para hacernos comprender cómo esto se ha venido repitiendo durante siglos.
There was a Venice... and that was a century of Time, the 17th.
Hubo una Venecia... y un siglo maravilloso, el xvii.
"He who shall evoke me in the 17th century, beware..." "... for I cannot by fire be destroyed. "
Quien Me Reviva En El Sg XVII Ha De Saber Que El Fuego No Puede Destruirme.
Here you can admire some lovely architecture from the 17th century.
Aquí pueden admirar una magnífica arquitectura del siglo XVII.
The Tokugawa shogunate governed Japan between the 17 th and the end of the 19th century.
El Shogúnato de Tokugawa gobierna el Japón entre el siglo XVII y el fin del XIX.
Seventeenth century?
- ¿ Siglo XVII?
- In the 16th and 17th century The two architects were Palladio and Longhena.
- En el siglo XVI y XVII. Los dos arquitectos fueron Palladio y Longhena. - ¡ Bravo!
In this cavern, the witches of the seventeenth century hid from the fires of Matthew Hopkins, witch-hunter extraordinary.
En esta cueva, las brujas del siglo XVII, se escondió de los incendios de Matthew Hopkins, cazador de brujas extraordinaria.
However, there is a final notation in my half of the book saying that in the 17th century a shipwrecked lascar was taken from the sea half mad with thirst and exposure to the sun.
Sin embargo, en mi parte del libro hay una última nota diciendo que en el siglo XVII rescataron a un marinero náufrago, medio loco por la sed y la insolación.
We got back to the 17th century.
Llegamos hasta el siglo XVII.
In the 17th century, everything in the New World was still beginning.
En el siglo XVII todo estaba aún comenzando en el Nuevo Mundo.
We must be in the 17th Century.
( Un trueno ruge en la distancia ) Debemos estar en el siglo XVII.
Hmm... Oh...
Mira Ben, por el momento estamos en el siglo XVII - de alguna manera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]