English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ Y ] / You coming or what

You coming or what traducir español

325 traducción paralela
You coming or what?
¿ Vienes o qué?
Are you coming or what?
- ¿ Vienes o no? - Ya voy.
Are you coming or what?
- ¿ Viene o qué?
Artemio, are you coming or what?
Artemio, ¿ vienes, o qué?
Are you coming or what?
Vámonos? !
Are you coming or what?
¿ Viene o qué?
Are you coming or what?
¿ Vienen o no?
Are you coming or what?
Vienes o te quedas?
Are you coming or what?
¿ Vienes o no?
You coming or what?
¿ Vienen o qué?
Hey, you coming or what?
Hey, sdurel o qué?
Are you coming or what?
Vienes o no?
Honey, you coming or what?
Cariño ¿ vienes o qué?
Are you coming or what?
¿ Vienes?
SO, YOU COMING OR WHAT?
ENTONCES, ¿ VIENES O QUÉ?
Are you coming or what?
¿ Vas a salir o no?
What are they waiting for? Are you coming or not?
¿ Vais a venir o no?
Be quick, or we'll give you what's coming to you.
Apúrate o te daremos tu merecido.
Maybe you even know what time he's coming. Or how he's coming.
Alo mejor hasta sabes a qué hora llegará, o cómo volverá.
So what are you doing, are you coming or not?
Bueno, ¿ qué haces, vienes o no vienes?
- Are you coming up or what?
- ¿? subes o qué.
FOR THE SECOND COMING OF JESUS, OR SOME SUCH SHIT. JUST KEEP IN MIND WHAT YOU REALLY DO, ELIJA, AND I'LL KEEP THE SHOW RUNNING...
Sólo recuerda lo que realmente haces, Elija, y yo haré que todo funcione sin problemas.
You coming with me, or what?
¿ Vienes conmigo o qué?
Hey, Ben, are you coming to eat or what?
Oye, Ben, ¿ vienes a comer o que?
You coming home or what?
¿ Vienes a casa o qué?
You coming back to the sack or what?
Vas a volver a la cama o que?
- What is with this attitude? - Are you coming or not?
Cual es esa actitud - ¿ Vendras o no?
Are you coming or what?
¿ Vienes o qué?
- Are you coming over or what?
¿ No venías a mi casa?
Are you coming, or what?
¿ Y el perrito?
Are you coming in or what?
¿ Entras o qué?
Either a date or you give me some idea of what you're coming up with.
O una fecha o dame una idea de lo que estás preparando.
Someone or something coming into your life and telling you what to do?
¿ Alguien o algo que llega a su vida...? ¿ y le dice lo que tiene que hacer?
You staying, coming, or what? What's the story, huh?
¿ Te quedas o te vas conmigo?
- Are you going to join me today or what? - Coming.
- ¿ Vas a venir conmigo hoy o qué?
- Are you guys coming in or what?
- ¿ Entonces vienen, o qué?
Steve-o, you coming with us or what?
Steve, ¿ vendrás con nosotros o qué?
Well, when we made it, we didn't know whether you were coming or going or staying or what, so...
Cuando la hicimos, no sabíamos si vendrías o te irías o te quedarías o qué harías...
Hey, Lori, are you coming up or what?
Lori, vienes o qué?
You best be coming up with my cash or else, you know what I'm saying?
Más vale que encuentres el dinero. ¿ Me entiendes?
You coming, or what?
¿ Vienes o no?
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"sí, yo soy Daniel", y se entabla, ¿ eh? , "mucho gusto", y se entabla lo que puede llegar a ser... bueno, siempre y cuando se llame Esther, si se llama Alicia sigue viaje, tampoco se entera, por más que uno le diga Esther....... una vez venía caminando una, le dije "Esther" se dio vuelta y me dijo "yo me llamo José Luis", y no se entabló nada porque a mí no me va ese tipo de, ese tipo de ni ese tipo ni ningún tipo, quiero decir, no es lo mío, a mí me educaron mis padres de una manera y yo he sabido responder a esa educación, honrando, honrándola, digamos, me educaron en la libertad de poder pensar lo que me dé la gana, pero sí, las cosas se hacían de una forma ; también había que poder respetar a los demás, porque cada cual podía hacer de su vida lo que se le diera la gana, ¿ no?
Are you coming to this party or what?
¿ Vamos a la fiesta?
Are you coming back or what?
¿ Vendrás atrás o qué?
I don't know, it's just, you know, it's the New Year... and you find yourself kind of taking stock or what have you... coming to certain realizations.
No sé, es que, ya sabes, es Año Nuevo... y te ves a ti misma haciendo inventario de lo que tienes... y llegas a ciertas conclusiones.
Either you know what's coming in or you know somebody who knows.
O sabes lo que va a entrar o conoces a alguien que lo sabe.
Dad, you coming down, or what?
Papá, ¿ bajarás o qué?
Hey. Are you two coming or what?
Hey, ¿ ustedes dos vienen o qué?
Well, are you getting out or coming in, or what?
Bien, ¿ van a salir, entrar o qué?
If Reuben was too weak or too stupid to see what was coming down then you know what?
Si ruben fue muy débil o estupido para ver lo que venia.
I don't know what was more unusual : Operations blowing up Section or you coming to dinner again.
No sé qué estuvo más fuera de lo normal... que Operaciones volara la Sección o que tú vinieras a cenar otra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]