You got me all wrong traducir español
183 traducción paralela
YOU GOT ME ALL WRONG, BUTCH,
- No me tomes a mal, Butch,
You got me all wrong, kid.
Te equivocas con respecto a mi.
You got me all wrong.
Espera. No lo entiendes.
Now you see, You got me all wrong.
Veremos si me equivoco.
Mac, you got me all wrong.
Mac, te equivocas.
OH, YOU GOT ME ALL WRONG.
Oh, te equivocas.
You got me all wrong.
Estás muy equivocado.
You got me all wrong.
Me tienes confundido.
Well, if you're hinting at me and what I said to the cops, well, you got me all wrong.
Bueno, si lo dice por lo que le he dicho a la policía, está totalmente equivocado.
You got me all wrong.
Se han equivocado.
You got me all wrong, sister.
Te equivocaste, hermana.
You got me all wrong, ma'am.
Se equivoca conmigo, señora.
Listen, sweetheart... you got me all wrong!
- Querida, me has entendido mal.
Oh, you got me all wrong, Mr Harwood.
Se equivoca conmigo, Sr. Harwood.
- You got me all wrong. - Pan me. Tell'em I'm a roughneck.
- Diga que soy un patán.
You got me all wrong. I just work for a living.
- Se equivoca, solo es otro trabajo.
You know, you got me all wrong.
Creo que me has entendido mal.
- Hey, you got me all wrong.
No me malinterpretes.
- Uh, Miss Birdie, you got me all wrong.
Uh, Miss Birdie, se equivoca usted conmigo.
You got me all wrong.
Me malinterpretas.
Now, look, Father, you got me all wrong.
Mire, padre, entendió mal.
- You got me all wrong.
- Te equivocas conmigo.
You got me all wrong.
Me habrán entendido mal lo que les he dicho.
- You got me all wrong. Otto Habershaw.
- Usted está equivocado, Otto Habershaw.
See, you got me all wrong.
Mira, no me malinterpretes.
You got me all wrong, sir.
Me malinterpreta, señor.
- You got me all wrong.
- Me has malinterpretado.
Oh, Sugar. You've got me all wrong.
- Me entendiste mal, querida.
No, sir. You certainly have got me all wrong.
No, estás completamente equivocado.
- Gee, you've got me all wrong.
Se equivoca con respecto a mí.
See, you done me an awful good turn, and I got it all figured out wrong.
Es que me hizo un favor muy grande y yo lo interpreté mal.
You've got me all wrong.
Me malinterpreta.
Oh, no, you got me wrong. All I want to do is park it out.
No lo ha entendido, quiero aparcarlo delante de su casa.
You've got me all wrong.
Se equivoca conmigo.
You've got me all wrong.
Se están equivocando.
Why, you've got me all wrong, Larry.
¿ Por qué siempre me malinterpreta, Larry? .
Oh, you've got me all wrong, Vic.
Me malinterpretas, Vic.
All I know is you've got visas for all the wrong places and the name of a boat that sails for Australia.
Todo lo que me importa es que tenéis visados para los sitios equivocados,... y el nombre de una barco que parte para Australia.
You've got me all wrong, baby.
Me interpretaste mal, cariño.
Lady, you got me all wrong.
Señorita, se ha equivocado de persona.
You've got me all wrong.
Te has equivocado conmigo.
It wasn't me. You got it all wrong. This is all a mistake.
No fui yo, es un error.
The teacher got mad as the devil at me... and said you were teaching me to read all wrong... and to stop it.
La maestra se puso furiosa conmigo... y dijo que me estabas enseñando a leer mal... y que no lo hiciera más.
You've got me all wrong.
Os habéis equivocado conmigo.
I mean, Darrin, you've got me all wrong.
Darrin, entendiste mal.
You've got me all wrong.
La verdad es que Ud. Me malentendió.
You've got me all wrong.
Ud. No me entiende, realmente.
You've got it all wrong about Philippe and me.
No has comprendido lo ocurrido entre Philippe y yo.
Do forgive me, old chap, but you've got it all wrong.
Perdóname, viejo amigo, pero estás del todo equivocado.
You've got me all wrong.
Me me has entendido.
You've got me all wrong.
Me confundes.