1519 traducir francés
56 traducción paralela
It was April 1519,
C'était avril 1519,
0n Easter Saturday 1519, a magnificent embassy arrived from the ruler of Mexico,
Samedi de Pâques 1519, Une magnifique ambassade est arrivé des gouvernants du Mexique,
This is where Cortes walked that November 1519.
Ceci est où Cortes a marché ce novembre 1519.
Show Miss Smith to 1519.
Montrez la 1519 à Mlle Smith.
"They are the very cobblestones put down by the Spanish colonists in 1519."
Ce sont les pavés qui furent posés... par les colons espagnols en 1519. "
Before 1519 the Aztecs of Mexico had never seen a gun.
Avant 1 519... les Aztèques n'ont jamais vu de pistolet.
Born in 1519, only to die again in 1594... but that's the way it happens to most of us.
Né en 1 51 9, pour ne mourir encore qu'en 1 594... comme ça arrive pour presque nous tous.
Well, after the conquest of Mexico in 1519, tomatoes were carried eastward to europe, where they were believed to be poisonous.
Après la conquête du Mexique en 1519, les tomates furent ramenées en Europe, où on les croyait vénéneuses.
On August 16th 1519 Hernan Cortes begins his journey to Mexico joined by his allies, the Totonacas who hate the emperor, Montezuma.
Le 16 août 1519, l'armée de Cortes commença sa marche sur Mexico, accompagnée de ses alliés, les Totonacas qui haïssaient l'empereur Montezuma.
Duke of Richmond and Somerset, born 1519, died 1536...
Duc de Richmond et Somerset, né en 1519, mort en 1536...
between 1519 and 1522, in the service of the Catholic kings of Spain.
entre 1519 et 1522, au service des Rois Catholiques d'Espagne.
- 1519.
- 1519.
1519, we've got a noise complaint in your area. 952 Armstrong.
1519. Nous avons une plainte relative à du bruit dans votre secteur. 952 Armstrong.
Dispatch, mark 1519.
Dispatche, Mark 1519.
Mark 1519.
Mark 1519.
1519, uh, we found a parking garage that matches our witness description.
1519, uh, nous avons trouvé un parking de garage. ca correspond à la description du témoin
This is Williams calling on behalf of 1519.
( Portable sonne ) Ici williams, j'appelle de la 1519.
Dispatch, this is 1519.
Dispatch, c'est 1519.
1519, I got a 10-33 at 26, uh, Springmore.
1519, j'ai un 10-33 au 26, uh, Springmore
1519, EMS is being
1519, les urgences arrivent
( Static crackles ) ( Female dispatcher ) 1519, we've got a 9-1-1 report of a man sleeping in the middle of Wenton Park.
1519, nous avons un rapport 9-1-1 à propos d'un homme qui s'est endormi au milieu de Wenton Park. 1519.
( Static crackles ) 1519.
Nous y allons.
( Static crackles ) Dispatch, this is 1519.
Dispatch, ici 1519.
( Static crackles ) ( Female dispatcher ) Copy, 1519.
Ok, 1519.
Might wanna get public works down here to dispose of them.
Pourriez-vous faire venir quelqu'un pour en disposer. - Ok, 1519.
- Copy that, 1519.
Je m'en occupe.
( Static crackles ) 1519!
Officier à terre!
You're gonna be fine. 1519, what's your exact position in the park?
1519, quelle est votre position exacte?
( Static crackles ) ( Female dispatcher ) 1519, ETF and medics are en route.
1519, les secours sont en chemin.
This is 1519.
Ici 1519.
1519, we're trying to narrow it down. ( Radio static )
1519, on essaie de préciser.
Previously on "Rookie Blue"... 1519! Officer down!
Précédemment... 1519!
Woman : 1519, we've got an animal complaint in your zone.
1519, nous avons une plainte dans votre zone.
1519, are you 10-8?
1519, êtes-vous 10-8?
Okay.
1519.
Uh, 1519. We're on our way.
Nous sommes en chemin.
1519... we're in the immediate area.
1519... On est dans le coin.
1519...
1519...
Copy, 1519, and proceed with caution.
Bien reçu, 1519, soyez prudents.
All right, this is 1519.
Ok, ici 1519.
Copy, 1519.
Bien reçu, 1519.
Yeah, okay.
Oui, okay. 1519.
Uh, 1519. Requesting E.M.S.
Nous avons besoin d'une ambulance.
Dispatch, this is 1519.
Dispatch, ici 1519.
Copy that, 1519.
Bien reçu, 1519.
Well, in 1519,
En 1519
Man : 1519... we've got a 911 call to 158 Stroman Drive.
1519... On a un appel d'urgence au 158 Stroman drive.
1519... we need E.M.S.
1519... on a besoin d'une ambulance.
1519.
1519.
( Oliver ) 1519.
1519.
( Gunshots continue, people screaming )
1519!