English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ 1 ] / 1950s

1950s traducir francés

238 traducción paralela
During the late 1950s and early 1960s,
Dans les années 50 et au début des années 60,
It would have astounded Peary to learn that by the late 1950s and early'60s... the vast, frozen top of the world he pioneered... had become a vital highway for world travel and commerce.
Reary ont été surpris s'il avait su qu'à la fin des années 50 et début des années 60 que cette vaste étendue glacée ou il marchait pour la première fois Deviendrait une voie essentielle de transport pour le commerce mondial.
For that reason, for over 40 years until the 1950s, it has remained a subject of controversy among experts around the world.
Pour cette raison, pendant 40 ans, et ce jusqu'aux années 50, ce fut un sujet de controverse parmi les experts du monde entier.
During the Slovak National Uprising we lacked Czechoslovak flags, so the Slovak ones were used not because of some resistance to the Czechoslovak flags but it was natural, as the Slovak flag is, and to 1950s it had been, part of this nation's life.
Pendant l'insurrection on manquait de drapeaux tchécoslovaques. Alors les drapeaux slovaques ont submergé le pays, non pas par aversion pour les drapeaux tchécoslovaques, mais parce que ces drapeaux étaient naturellement liés à notre peuple.
As for the political processes, I doubt if there is guarantee that they will not become victims as in the 1950s.
Concernant les procès politiques j'ai des doutes : ne seront-ils pas à nouveau victimes comme dans les années cinquante.
LEDGERS WITH THE NAMES OF ALL THE POLITICIANS WHO'VE BEEN TAKING PAYOFFS SINCE THE 1950s.
Des livres avec les noms des politiciens qui acceptent des pots-de-vin depuis les annèes cinquante,
In the 1950s, Gene Kelly, Debbie Reynolds and Donald O'Connor put it all together in what many folks would call the best musical ever made.
Et en 1952, Gene Kelly, Debbie Reynolds et Donald O'Connor la reprirent dans un des meilleurs "musicals" jamais tournés.
By the 1950s, the movie musical was reaching a level of inventiveness and sophistication that was pretty hard to top even by today's standards.
Dans les années 50, le film musical atteignit une perfection restée inégalée.
In the early 1950s MGM was entering a new era of motion pictures with more star power than virtually every other studio in Hollywood combined.
Vers 1950-54, les "musicals" MGM employaient plus de vedettes que l'ensemble des autres studios d'Hollywood.
More than any other star, I think Gene Kelly became the symbol of the MGM musical of the 1950s.
Plus que quiconque, Gene Kelly devint le symbole du film musical MGM des années 50.
An experiment like this was first performed by Stanley Miller and Harold Urey in the 1950s.
Cette expérience fut réalisée... par Stanley Miller et Harold Urey dans les années cinquante.
This film, which uses animation cells from the 1950s to 1980, has undergone photochemical and digital restoration between January 2001 and July 2003
Ce film, qui utilise des cellules d'animations allant des années 50 à 1980, a subit une restauration photochimique et digitale entre Janvier 2001 et Juillet 2003
She made that film about Birkut, a labour hero from the 1950s.
Elle a fait un film sur Birkut, le héros du travail des années 50.
I explored the 1950s, never noticing Radom and Ursus.
J'ai découvert les années 1950, mais je n'ai pas remarqué Radom et Ursus.
"What Little Richard song was the title of a 1950s movie starring Jayne Mansfield?"
"Quelle chanson de Little Richard " est le titre d'un film des années 50 "avec Jayne Mansfield?"
After the slave trade was abolished 1 00 years ago, and in the 1950s the last African colonies were granted independence, the pimps of Marseille and Paris started bringing more West African women to Europe.
Après l'abolition de l'esclavage il y a 100 ans, et dans les années 50, l'acquisition de l'indépendance par les dernières colonies africaines, Ies proxénètes de Marseille et Paris amènent de plus en plus de femmes ouest-africaines en Europe.
In the 1950s. My husband's parents used to come here.
Dans les années 50, mes beaux-parents venaient ici.
It sounds like something from the 1950s.
Qu'est-ce que c'est? Ça sonne comme quelque chose issu des années 1950.
Got it. 1950s model black and white TV.
Voilà. Une télé en noir et blanc de 1950.
I mean, a blender does suggest a certain... 1950s reference to sexual politics, but...
Le mixeur peut symboliser la politique sexiste des années 50.
It's a film about a Trotskyst pastry chef in Italy during the 1950s. A musical.
Ce film, c'est l'histoire d'un pâtissier trotskiste, dans l'ltalie des années 50, un film musical.
On the one hand, it's a satire of a 1950s... the healthy facade of the American family.
D'un côté, c'est une satire des années 50 :
So you read something like this... and I think that it has gone over the line... from satire of a 1950s... hygienic family in denial... into something which is just Crumb producing pornography.
Vous comprenez, en lisant ça, je me dis que Crumb a dépassé les bornes de la simple satire. Sa critique de la famille saine des années 50 tourne à la pornographie.
The 1950s 1958 :
Les Années 50 1958 :
Now, in the 1950s, Hollywood went into a panic that rivaled the advent of talking pictures.
Dans les années 50, Hollywood panique comme à l'avènement du parlant.
His rage and confusion had more to do with the malaise of growing up in the 1950s... than with the realities of the Old West.
Sa rage et son désarroi participent davantage au malaise des adolescents des années 50, plutôt que des velléités du Far West.
A spiritual descendant of Thoreau, he represents a solid and serene individualism... that seems sadly out of place in the New England of the 1950s.
En outre, il s'agit de chroniques provinciales, le genre le moins suspect à cette époque. Jane Wyman, la veuve dans Tout ce que le ciel permet de Douglas Sirk, n'est pas rejetée par son milieu.
Television, the movie's rival medium in the 1950s, was cast as the ultimate symbol of alienation.
Faute de vivre sa vie, il faut se contenter d'un mirage. Voilà ton cadeau.
Mason's family goes through hell as he starts questioning every tenet... of family life in the 1950s.
"Oui, chéri! Non, chéri", tu es encore plus idiote que je ne pensais! Que ce soit clair, une fois pour toutes!
It's like under that mellow,'90s Gap ad exterior of his beats the heart of a 1950s husband that just expects me to take a backseat to his career.
- Ne le ferais-tu pas pour lui? - Immédiatement. C'est sûrement lui.
But one day in the 1950s, he invented rock and roll!
'Mais un jour, dans les années 50, il inventa le rock and roll! '
What is this, "1950s World"?
- C'est les prix des années 50?
Operation Paper Clip was supposed to have been scrapped in the 1950s.
L'opération aurait pris fin dans les années 50.
It started this morning. Every station's making like it's the 1950s.
on dirait les années 50 sur toutes les stations.
It was, what? In the 1950s, you had that spaceship.
vous avez eu ce vaisseau spatial.
In the 1950s, the government started an underfunded agency with the laughable purpose of establishing contact with a race not of this planet.
Dans les années 50, l'Etat a créé une organisation... afin d'entrer en contact... avec les extraterrestres.
" You were a famous movie star in the 1950s.
" Vous étiez une grande star du cinéma dans les années 1950.
A period movie set in the 1950s.
Une histoire qui se déroule dans les années 50.
"Most of the prints made during the 1950s on the Eastman Color process are already faded."
"La plupart des tirages de 1950 effectués sur pellicule Eastman... ont vu leurs couleurs pâlir."
I mean, they're 1950s, they're ice America, a bloated enemy in a crumbling castle.
C'est l'Amérique des années 50, les bouffis d'un château en ruine.
Take that, 1950s society! Okay, let's go.
En plein dans les gencives!
This electrothermal atomizer is set at the excitation wavelength for titanium which was not used in oil paint before the 1950s.
Cet atomiseur électrothermique est réglé sur la fréquence du titane, utilisé en peinture à partir de 1950.
Back in the 1950s, there was a game show on TV called, "You Bet Your Life," hosted by Groucho Marx.
Dans les années 50, il y avait une émission TV qui s'appelait "Misez votre vie", animée par Groucho Marx.
There were no remote controls in the 1950s.
La télécommande n'existait pas dans les années 1950.
Since when were there mini-malls in the 1950s?
Il y avait déjà des supérettes?
Oh, please, let's not turn this into a 1950s B-movie.
Evitons les scènes de série B.
In the 1950s a small group of renegade psychoanalysts began a new form of therapy.
Il y un a policier dans nos têtes. Il doit être détruit!
Dr. Alexander Lowen - Experimental Psychotherapist 1950s :
Je suis un vieil homme...
By the late 1950s psychoanalysis had become deeply involved in driving consumerism in America. Most advertising companies employed psychoanalysts. And as last week's episode showed, they had created new ways to understand consumers'motives, above all with the focus group in which consumers free associated their feelings about products.
Les Freudiens n'avaient pas compris que leur influence dans la société américaine allait être remise en cause, par la spetaculaire résurgence des idées de Reich les menant vers leur déclin tant en Amérique que dans le monde capitaliste.
This is a story that takes place in about... it must've been the middle 1950s.
C'est une leçon. Ca se passe à la Havane, dans les années 1950.
Breck Eisner took the helm of the second episode that spans the 1950s.
Bneck Eisnen s'est changé du deuxième épisode. Qui se dênoule dans les années 50.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]