A lifetime traducir francés
4,032 traducción paralela
But I say, when a snail crawls into your life at 200 miles an hour, then you'd have to be crazy not to grab onto that shell, and take a ride of a lifetime.
Mais je réponds que lorsqu'un escargot se glisse dans votre vie à trois cents kilomètres à l'heure, ce serait vraiment de la folie de ne pas agripper sa coquille et de ne pas saisir cette chance formidable.
It's the score of a lifetime.
C'est le coup du siècle garanti.
This is once in a lifetime.
Vous ne verrez pas ça deux fois.
.. and then make them do things they did not want to - compensation for a lifetime of derision.
et leur fait faire des choses qu'ils ne veulent pas, une compensation pour une vie d'humiliation.
It was the performance of a lifetime, mademoiselle.
C'était la représentation d'une vie, Mademoiselle.
The performance of a lifetime certainly gives a girl an appetite.
La représentation d'une vie, cela ouvre l'appétit.
I'm getting a lifetime achievement award for my work in the entertainment business.
Je reçois une récompense pour l'ensemble de ma carrière dans le divertissement.
All this will take a lifetime to do!
Il faudrait une vie entière pour faire ça!
Seems like a lifetime ago.
J'ai l'impression que c'était il y a très longtemps.
I'm quite good at spending money, but a lifetime of outrageous wealth hasn't taught me much about managing it.
C'est vrai que je suis plutôt bon pour dépenser de l'argent, mais une vie scandaleuse remplie de richesses ne m'a pas vraiment appris la gestion des finances.
I've got a lifetime for that.
J'ai toute la vie pour ça.
A lifetime ago.
Il y a une éternité.
A six-month sentence is a lifetime for a bodybuilder.
Une peine de six mois est une durée de vie d'un culturiste.
I mean, after a lifetime of being sweet as pie... Once Grandpa died, she got kind of ornery. It happens.
Elle a passé sa vie à être un ange, mais à la mort de son mari, elle est devenue mauvaise.
Leigh Conroy, stepping out of retirement to play the role of a lifetime, the role only she could play, your mother.
Leigh Conroy, interrompant sa retraite pour jouer le rôle d'une vie, le rôle qu'elle seule pourrait jouer, ta mère.
Even though I knew it was a chance in a lifetime for you, I was afraid he would try to block it.
Alors que je savais qu'il s'agissait d'une occasion unique pour toi, j'avais peur qu'il essaie de t'en empêcher.
If you expect to spend a lifetime with a man, and he never lied to you... then you need to change your name to Cinderella and move into a fairy tale,'cause that ain't gonna happen.
Si tu comptes passer ta vie avec un homme qui ne te mentira jamais, autant t'appeler Cendrillon et vivre dans un conte de fées... Les hommes qui ne mentent pas, ça n'existe pas.
That was a lifetime ago.
C'était il y a très longtemps.
Wow, that does sound like the deal of a lifetime.
Wow, ça doit sonner comme l'affaire du siècle.
No, but I've seen enough of Russian soldiers to last me a lifetime.
Non, mais j'ai vu assez de soldats russes pour le reste de ma vie.
But that's not enough to make me wanna give up on a lifetime with Nora.
Mais ce n'est pas suffisant pour me faire abandonner de passer ma vie avec Nora.
You're ready for a lifetime of it?
Tu es prêt pour une éternité de ça?
Right behind those doors is the salvage of a lifetime.
Juste derrière cette porte se trouve le sauvetage de votre vie.
"Salvage of a lifetime?"
"Le sauvetage d'une vie?"
Salvage of a lifetime.
Le sauvetage d'une vie.
If you do not receive a diploma, a lifetime will help his father make rolls.
Si vous ne recevez pas un diplôme, une vie va aider son père faire des rouleaux.
I'm getting a Lifetime Achievement Award for Christ's sake.
Je vais recevoir une récompense pour ma carrière.
So the autobiography and winning a Lifetime Achievement Award aren't enough?
L'autobiographie et la récompense, ça suffit pas?
Your dad is winning a Lifetime Achievement Award.
Il va être récompensé pour l'ensemble de sa carrière.
I hope you're ready for the sponge bath of a lifetime.
J'espère que tu es prêt pour le bain à l'éponge de ta vie.
"Stop for a pee, but stay for a lifetime"?
"L'arrêt pour un pipi, mais restez pour la vie"?
It's a once in a lifetime chance to destroy it all However, if they fail, all their secrets will be exposed
C'est l'occasion ou jamais de détruire ces preuves.
A man can only shoot so many loads in a lifetime.
Un homme ne peut tirer qu'un nombre de cartouche limité dans sa vie.
Fifteen minutes is a lifetime.
15 min, c'est une éternité.
I never saw Elisa again, you were together for a lifetime!
Je ne l'ai jamais revue, vous avez passé votre vie ensemble.
I'm ashamed to say that after a lifetime as Cornelius's assistant,
Et être un homme et tout ça.
I've had enough collateral damage on this one to last a lifetime.
J'ai eu assez de dommages collatéraux sur cette affaire pour durer une vie entière.
One black Mark on my record does not undo a lifetime of planning...
Une seule erreur dans mes archives ne défait pas le planning d'une vie...
I am an actor missing the opportunity of a lifetime right now.
Un comédien qui rate la chance de sa vie à cet instant même.
But it's the role of a lifetime.
Mais c'est le rôle d'une vie.
Josh got called in for the audition of a lifetime.
Josh a été appelé pour l'audition de sa vie.
Flint, this is a once-in-a-lifetime opportunity.
Flint, c'est la chance de ta vie.
This is a once-in-a-lifetime chance!
C'est une chance unique.
I'm just a witness to my lifetime and I'm a stranger to my friends
l'm just a witness to my lifetime and l'm a stranger to my friends
I've swindled a lot in my lifetime but I haven't killed anyone.
J'ai arnaqué beaucoup de monde mais je n'ai tué personne.
More like tabloid fame, book deal, lifetime movie, and then a talk show called "Beth!"
Plutôt les unes des tabloïds, des bouquins, des films, et même une télé-réalité appelée "Beth"!
You work your entire lifetime to win a Golden Trailer for the Best Original Foreign Teaser Trailer.
C'est un honneur de remporter un Golden Trailer pour la meilleure bande-annonce de film étranger.
- I know, right? How many more times is my father gonna be recovering from a gunshot wound in my lifetime?
Combien de fois mon père mon devra encore se remettre d'une blessure par balle durant sa vie?
A whole lifetime ahead of you with a chance to hit the reset button.
Toute une vie devant vous avec une chance de frapper le bouton de réinitialisation.
I had to tell her, this is a once-in-a-lifetime.
Je lui ai dit "Ça arrive qu'une fois".
Gandhi during his lifetime received the honorific title Mahatma.
"Gandhi au cours de sa vie" a reçu le titre honorifique de Mahatma.