English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ A ] / A restraining order

A restraining order traducir francés

881 traducción paralela
Look, I don't care what some DNA test or a restraining order says, I am that child's father, okay?
Ecoute, je me fous de ce que dis un test ADN ou une ordonnance restrictive, je suis le père de l'enfant, ok?
You take one step closer, and I'm getting a restraining order,
Tu fais un pas de plus, et je demande une ordonnance restrictive.
- You gonna call them off or do I get a restraining order?
Pourquoi? Arrêtez ou je demande une ordonnance de référé.
I want you to hurry over to the Tivoli Opera House... with a restraining order to hold up a process.
Venez de toute urgence à l'opéra Tivoli avec une injonction pour empêcher une procédure.
The Supreme Court's filed a restraining order against the blockade.
La Cour suprême a dicté une ordonnance restrictive.
The Supreme Court has issued a restraining order against this blockade.
La Cour suprême a émis une ordonnance restrictive contre ce blocus.
Finally, my attorney put a restraining order on him.
J'ai fini par engager des poursuites.
By the way, you didn't have to get a restraining order to keep me from stopping by the school.
Au fait, t'aurais pu te dispenser d'aller pleurer au tribunal pour m'empêcher d'aller voir les enfants à l'école...
Violating a restraining order, fraud, malicious mischief...
Délit, infraction caractérisée, dégradation de biens publics...
Well, I'll bet that included a restraining order to stay away from the clinic.
- Oû ça? Un immeuble sur la 103ème. Quel jour, spécifiquement?
THAT I FILED FOR A RESTRAINING ORDER.
La dame à l'oiseau n'est plus un témoin.
He means he's filed a restraining order against me.
Il a eu gain de cause devant un tribunal.
- This is a restraining order.
C'est une injonction.
- A restraining order? - Yes.
Une injonction?
What can I say? Get a restraining order.
Demande une ordonnance d'interdiction.
What, file a restraining order?
Remplir une demande d'interdiction?
It's a petition for a restraining order, but there have been complications.
Une demande d'ordonnance d'interdiction est déposée, mais il y a des complications.
Judge Pollard ain't gonna give you a restraining order based on a technicality.
Le juge Pollard ne délivrera pas de séquestre sur un détail.
They said she could make a citizen's arrest, get a restraining order.
Ils ont parlé d'arrestation par un particulier, de possibilité d'injonction.
I will make a restraining order against Ashoka Ghatak.
Je place sous contrôle judiciaire M. Ghatak
You have a restraining order against your husband?
Vous avez une injonction contre votre mari?
I didn't know if a restraining order was a good idea...
Je ne savais pas si l'injonction était une bonne idée.
Something about violating a restraining order... not being within a hundred yards of a school zone?
Tu sais que tu ne dois pas approcher á moins de 100 métres d'une école.
Granting a restraining order here will throw 753 people out of work.
Un arrêt de contrainte suspensive revient à licencier 753 habitants.
- I'll get you a warrant and a restraining order!
- Je vais chercher un mandat!
That doesn't warrant a restraining order.
- Ça ne justifie pas une injonction.
We have a restraining order...
- On a une injonction.
I got a restraining order against a guy who may have just gone through security.
J'ai une injonction contre un gars qui vient de passer la sécurité.
And my sister, Tina, can't see her husband. He got a restraining order.
Et ma petite soeur Tina ne voit plus son mari... à cause d'un ordre d'arrêt.
This guy's a restraining order waiting to happen.
Il va falloir lui coller une interdiction d'approcher.
Yeah, well, Jackie Chiles, he put a restraining order on me.
Jackie Chiles m'a interdit légalement de l'approcher.
As for Science versus Religion, I'm issuing a restraining order.
Quant à la science et la religion, voici une injonction.
Anyhow, there was a restraining order, got kind of ugly, and after Princeton, I just decided be cautious.
Bref, j'ai porté plainte, c'était compliqué... Après Princeton, j'ai préféré changer de nom, pour oublier tout ça.
And this is a restraining order official service of papers and a subpoena.
Voici l'ordre de contrainte accompagné d'une notification et d'une assignation.
So if the hearing is gonna be delayed, I ask the court to grant a restraining order against Corporal Wetzel during that period of time.
Si l'audience doit être repoussée, je demande une injonction de la cour contre le caporal Wetzel pendant cette période.
Mom says she's taking out a restraining order on you.
Maman dit que la justice va t'interdire de revenir.
He took a restraining order against you.
Il a porté plainte pour harcèlement.
No, I demand a court order restraining this gentleman from ever seeing or even speaking to Amanda Cooper again under the extreme penalty of the law.
Je demande, non, j'implore la cour d'interdire à cet homme de revoir ou d'adresser la parole à Amanda Cooper sous peine d'emprisonnement.
Knockout Driving Academy has been served... with a Temporary Restraining Order. We're closed. That's a shame.
L'auto-école est sous séquestre.
Didn't somebody get a court order restraining you from doing it?
Il me semblait qu'il y avait eu une injonction.
The defendants are under a judicial restraining order that forbids them from acting as paranormal investigators.
Les accusés sont sous le coup d'une décision judiciaire - - leur interdisant de jouer aux spécialistes du paranormal.
Restraining order. It's a long story.
Une interdiction de séjour, c'est une longue histoire.
The judge gave me that whole speech when he issued that restraining order.
Le juge m'a déjà dit ça quand il m'a remis cette injonction.
I'm getting a restraining order.
J'ai prévenu l'avocat.
It's a temporary restraining order.
C'est pour vous.
Remember, Ellen's got that restraining order on you.
Ellen t'a fait remettre une injonction.
Because of the restraining order.
A cause de l'injonction.
At the very least, you could get a restraining order.
Laissez passer.
For the sake of the child, I'll grant a temporary restraining order against Corporal Wetzel until his military charges have been resolved.
Pour le bien de l'enfant, j'accorde l'injonction temporaire contre le caporal Wetzel en attendant le procès militaire.
Now, what this one is, is a temporary restraining order, a gag order, issued by a Kentucky court.
C'est une ordonnance temporaire, une ordonnance de non-publication d'une cour du Kentucky.
I don't want to give them a chance to get another restraining order. Okay?
Je veux les empêcher d'obtenir une autre ordonnance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]