Agency traducir francés
6,558 traducción paralela
It's agency policy.
- C'est la politique de l'agence.
You operatives have carte blanche with the Agency's accounts.
Vous les agents, vous avez carte blanche avec les comptes de l'Agence.
I don't want to add misappropriation of Agency funds to our list of sins.
Je ne veux pas ajouter "détournement de fonds" à la liste de nos pêchers.
Your Agency won't give it to you?
Ton Agence ne te les donne pas?
The Agency found out about my heart... and transferred me to a desk.
L'agence est au courant pour mon coeur... et m'a mise derrière un bureau.
Did you know Annie when you worked at the Agency?
Vous l'avez connue quand vous travailliez à l'Agence?
What did the Agency say?
Qu'a dit l'Agence?
You know, the mission was really helping me focus, getting to work with you and Auggie, who I respect more than anyone at the agency, and the meds were helping.
La mission m'aidait à me concentrer, le fait de travailler avec toi et Auggie, que je respecte plus que quiconque à l'Agence, et les médicaments aidaient.
I know how the Agency regards people with illnesses.
Je sais comment l'Agence traite les gens malades.
I'm not the Agency.
Je ne suis pas l'Agence.
The Agency has resources for urgent asset meetings.
L'Agence a des ressources pour des réunions urgentes d'actifs.
Roger said he respected you more than anyone else at the Agency.
Roger a dit qu'il te respectait plus que quiconque à l'agence.
He gave his life for the Agency.
Il a donné sa vie à l'Agence.
I've just witnessed how quickly we, the Agency, can turn against our own when we don't agree with someone's choices.
Je viens de me rendre compte, à quelle vitesse nous, l'Agence, pouvons nous retourner contre les nôtres quand nous ne sommes pas d'accord avec les choix de quelqu'un.
The Agency couldn't get the charges against you dropped.
L'agence n'a pas pu faire abandonner les charges retenues contre vous.
Even if it means hiding your medical condition from the Agency, which could get me fired.
Même si ça signifie cacher ton problème médical à l'agence, ce qui pourrait me faire virer.
And at the end of the day, we can't even sit down and talk about it, because I'm inside the agency- -
Et à la fin de la journée, on ne peut même pas s'asseoir et en parler, parce que je suis dans l'agence...
It's an agency, right?
C'est une agence, non?
I'm an agent of the federal goddamn agency!
Je suis un agent de la putain d'agence fédérale!
We, we heard that child services got his heart issues addressed and that he wound up at a local adoption agency, but nothing after that.
J'ai crû comprendre que les services sociaux se sont occupés de sont problème de coeur et qu'il fût à une agence d'adoption locale, mais plus rien après ça.
Do you happen to remember the name of the adoption agency?
Est-ce que par hasard vous vous souviendriez de l'agence d'adoption?
So the lawyer for the adoption agency is going to contact Joshua, giving him our number.
Donc le juge de l'agence d'adoption va contacter Joshua, et lui donner notre numéro.
The agency is working on a house in a village near Naples.
À l'agence, ils ont ouvert un chantier dans un village près de Naples.
I called the agency.
J'ai appelé l'agence.
No one outside the agency could have known where martin was, So we have to assume that the bureau has been compromised.
Personne en dehors de l'agence aurai pu savoir où était Martin, il faut donc supposer que le Bureau est compromis.
Our asset Will take over the one federal agency Posing a threat to us.
Notre atout prendra les reines de l'agence Fédérale qui nous menace.
You know, that little governmental agency that protects their own?
Tu sais, cette petite agence gouvernementale qui protège les siens?
Look, I will call every law enforcement agency all the way down to South America if I have to.
Je vais appeler toutes les forces de l'ordre jusqu'en Amérique du Sud s'il le faut.
One's an insurance agency, another's a community center. Last one's a barbershop.
Un cabinet d'assurances, un centre communautaire, et un coiffeur.
'Your last memory is of receiving a contact from an unknown agency - me.
Votre dernier souvenir est d'avoir été contactés par une agence inconnue : moi.
I was forced to conclude that no human agency would have allowed you to penetrate that wall.
Je fus forcé de conclure, Aucune enveloppe corporelle ne vous aurait permis de pénétrer ce mur.
Brandice Comstock has been at the agency for 20 years and has survived several administrations.
Brandice Comstock a été à l'agence pendant 20 ans et a survécu à plusieurs administrations.
Their agency has a direct line to Merrick, the Joint Chiefs, the President.
Leur agence a une ligne directe au chef d'état major. le Président.
The agency Agent Keeler's with.
Comme l'agent Keeler.
Oh. What agency?
Quelle agence?
I'm sorry, what agency do you represent?
Excusez-moi, quelle agence représentez-vous?
And if we're able to crack this case, we'll get to rub it in the face of every agency in the Western hemisphere.
Et si on résout l'affaire, on pourra frimer auprès de chaque agence de l'hémisphère ouest.
Yeah, we left Seattle P.D. together, started up an agency.
On a quitté la police ensemble pour monter une agence.
I was able to subpoena the files from the adoption agency and identify the family that she was placed with.
J'ai pu avoir un mandat pour les dossiers des services d'adoption et j'ai trouvé la famille dans laquelle elle avait été placée.
What agency you're from?
De quelle agence vous venez?
It's a surrogacy agency.
C'est une agence de mères porteuses.
Heather called you herself, not through the agency?
Heather vous a appelé directement, sans passer par l'agence?
She kept our phone number from that first meeting, and, uh, she suggested that we not go through the agency, to save money.
Elle avait gardé notre téléphone après la première rencontre, et, elle a suggéré de ne pas passer par l'agence, pour économiser de l'argent.
Because you thought that dumping the agency was a good idea!
Parce que tu pensais que larguer l'agence était une bonne idée!
The DEA believes there's a mole in our agency.
La DEA pense qu'il y a une taupe dans notre agence.
The Agency is waiting for you with open arms.
L'Agence vous attend à bras ouverts.
Gave the footage to my agency, they shopped it around...
Mon agence a montré la vidéo à droite, à gauche.
He was done with the Agency, all of it.
Il en avait fini avec l'agence et tout ça.
Other than being suspended by the Agency I've faithfully served, no, nothing at all.
En dehors du fait d'avoir été suspendue par l'agence que j'ai servie de tout mon cœur, non, rien d'autre.
But if you resign, this is you losing faith, not only in me and the Agency, but also in yourself.
Mais si tu démissionnes, c'est que tu perds la foi, non seulement en moi et en l'agence, mais aussi en toi.
The DCI believes that Auggie Anderson was involved with Walker's efforts to lie to our Agency, to hide her heart condition.
La DCI pense qu'Auggie Anderson était impliqué dans les efforts de mensonges de Walker pour cacher ses problèmes de coeur.