And believe it or not traducir francés
302 traducción paralela
I buy all his things, and believe it or not, he wears even the ties.
Je choisis tout. Meme ses cravates.
And believe it or not, there is nothing I like less than working overtime.
Crois-le ou non, mais je m'en passerais.
And believe it or not, the same thing holds true for boys.
Croyez-le ou non, il en va de même pour les garçons.
"Don't believe a word of it," said Irving. And believe it or not, almost nobody did.
"C'est faux" s'écria Irving Et personne ne le crut!
And believe it or not, they fight over the few eligible bachelors.
Figurez-vous qu'on s'y dispute les rares célibataires.
And believe it or not, I also love those grubby thick-headed men I trained you most of all.
Et croyez-le ou non, j'aime aussi les hommes que j'ai formés, vous plus que tous.
And believe it or not, I want to protect you.
Et que tu le croies ou pas, je veux te protéger.
And whether you believe it or not, I'll revel in it.
Et croyez-le ou non, je m'en réjouis à l'avance.
And over there, believe it or not, there's a sword swallower. - Oh, no. Really?
Croyez-le ou non, il y a même un avaleur de sabre.
Drive through Maine And believe it, babe, or not
Traverse le Maine Et crois-le ou non, bébé
Believe it or not, I worked hard over them flowers. And I did all the work myself.
Que vous me croyez ou non, j'ai travaillé dur et j'ai accompli cela seul.
Believe it or not, the facts are here, and we've got to face them.
Que vous y croyiez ou pas, les faits sont là et il faut s'y conformer.
Sorry, Doctor, but whether you believe it or not... I'm trying to help Miss Hammond and her brother... and I have a feeling they'll need help.
Désolé Docteur, mais croyez-le ou non... j'essaie d'aider Mlle Hammond et son frère... et j'ai le sentiment qu'ils auront besoin d'aide.
But they built and built and built some more... until today, believe it or not, the lake is full of Mexico City.
Mais ils l'ont construite petit à petit, et aujourd'hui, vois-tu, Ia ville de Mexico repose sur ce lac.
Darling, believe it or not, there are places here in New York where you can put a nickel in the slot and something comes out immediately.
A New York, il y a des établissements où tu mets une pièce et où tu es aussitôt servi.
- And, believe it or not, I know who did it! Marion, please.
Et je sais qui est le coupable!
Believe it or not, I got sucked into a legitimate racket and it ruined me.
Je me suis fait rouler dans une magouille... et ça m'a ruiné.
And, believe it or not, if there's anything I can do...
Et, croyez-le ou non, si je peux faire quelque chose...
Men are only too willing to hate and lust and kill if they believe it is not a sin or that they will be held guiltless in the eyes of their god.
Les hommes sont mus par l'envie, la haine et le sang s'ils n'y voient pas de péchés et si Dieu ne les tient pas pour coupables.
Believe it or not, Captain, I had never seen him before in my life, and if I ever had, I never would have married him.
Croyez-le ou non, je ne l'avais jamais vu de ma vie... et si je l'avais vu, je ne l'aurais jamais épousé.
And whether you believe it or not, I love Anna.
Mais croyez-le ou pas, j'aime Anna.
And then a band of enthusiasts got together, believe it or not... and suggested the Cardinal.
Puis un groupe d'enthousiastes se réunissent, et croyez-le ou non... ils ont suggérés le cardinal.
And if those who happened to believe, as these Hungarian freedom fighters believed, had taken a strong moral stand on their behalf, at the time when it most mattered, then it is more than likely that 20,000 of these people, need not have given their lives or their liberty for this belief.
Et si ceux qui y croient, comme ces combattants hongrois, s'étaient engagés au moment où c'était le plus important, il est très probable que 20 000 personnes n'auraient pas donné leur vie pour cet idéal.
She's a model, believe it or not, and a thumping bore.
Crois-le ou non, elle est mannequin et d'un ennui mortel.
And that, believe it or not, is a selenium rectifier.
Et ça, un redresseur à sélénium.
He held my hand and, believe it or not
"Il m'a tenu la main et..."
And it happened, believe it or not On a cool, cool evening in Chile
"Tout ça arriva, croyez-le ou pas,... par une froide nuit chilienne"
Give me my 50,000 dollars and it'll all be over. You can believe me or not.
Crois-moi ou pas, j'ai pas le moindre putain de dollar en poche.
And, believe it or not, Linda's been accepted at Yale.
et linda a été admise à yale.
And Rey... believe it or not, was an excellent cop.
En ce qui concerne Rey, croyez-le ou non, .. c'était un flic formidable.
Believe it or not, I actually prefer a man who's thick and ordinary.
C'est incroyable, mais je préfère les hommes bêtes et ordinaires.
I aM your mother, and whether you believe it or not, Fallon, I really do love you.
Je suis ta mère, et que tu le veuilles ou non, je t'aime, Fallon.
But, believe it or not, with this particular concert, because of the mist and the drizzle, even the daylight had its own magical appearance.
Mais, croyez-le ou pas, dans ce concert, à cause de la brume et du crachin, même la lumière du jour semblait magique.
It's not a question of whether or not I believe you. It's just without substantial evidence, it's just your word against his, and a man's career is at stake!
Là n'est pas la question, mais sans preuve concrète, on n'a que votre parole et sa carrière est en jeu.
And, believe it or not, you're important to me.
Et que tu le croies ou pas, tu es important pour moi, toi aussi.
Believe It Or Not, Out Of This Whole Mess, We Got A Dead Heat Between Things That I Did Right And Things That I Did Wrong.
Croyez-le ou non, dans tout ce bordel, j'ai mes torts et mes raisons, c'est certain.
Because, believe it or not, each and every one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die.
Croyez-le ou non, chacun d'entre nous va, un jour, cesser de respirer, devenir froid, et mourir.
Believe it or not, I thought I was doing something here, giving Gls and couples their first home.
Croyez-le ou non, j'avais une ambition : bâtir pour les G.I., les jeunes.
Well, guys, we went over the tape, and, believe it or not, it looked great.
Les gars, on a regardé la bande. Vous savez quoi? C'était super.
And, believe it or not, at this very moment...
Et croyez-moi, en ce moment précis
And they ate my crackers. They ate the Ding Dongs, believe it or not.
Elles ont bouffé mes Crackers et mes Ding Dongs, crois-le ou non.
Believe it or not, I actually passed the thing. And then we decided to expand.
Croyez-le ou pas, j'ai réussi le truc et puis on a décidé de développer l'affaire.
Believe it or not, I'm hurt too, and not just financially.
Croyez-le ou pas, ma détresse n'est pas que financière.
And you, Lázaro, whether you believe it or not, you're our only legal recourse.
Et vous, Lázaro, que vous le croyiez ou non, vous êtes notre seul recours légal.
Well, I do. You believe it or not, I do. And I'll still be here.
Eh bien, je t'aime, que tu le croies ou non.
I tried talking to him about this... ... and he told me the gun wasn't his and he was holding it for someone else. I don't know whether to believe him or not.
J'ai essayé de lui en parler... et il a dit que cette arme n'était pas à lui... qu'il la gardait pour quelqu'un d'autre.
Believe it or not Paul was convinced I was having an affair because somebody kept calling and hanging up when he answered.
Tu vas pas le croire. Il pensait que j'avais un amant. Quand il répondait, ça raccrochait.
Based on interstitial transparency and membrane integrity, I do not believe it is an infection or a communicable disease.
Vu la transparence interstitielle et l'intégrité de la membrane, je ne crois pas que ce soit une maladie contagieuse.
What? Believe it or not, your father and I...
Il nous appellera papy et mamie, comme le vôtre, devant ses copains.
And finally, tonight, under the heading of "Believe it or not," Carol Johnson with the story of the man who would be mayor.
Présentez-vous au guichet demain soir, il y aura deux billets pour vous.
And whether you believe in hell or not, it's gonna take us there.
Et que vous croyiez ou non à l'enfer, il va nous attaquer.