And even if i did traducir francés
291 traducción paralela
And even if I did, I'd keep my mouth shut.
Et quand bien même, je me tairais.
You see, it's kind of late, and even if I did want to do it...
C'est bien tard, et même si je voulais changer...
And even if I did, I wouldn't feel compelled to tell you anything about it
Et même si c'était, je ne me sentirais pas obligé de tout vous rapporter.
And even if I did, I still wouldn't tell you.
Si je le savais, je te le dirais pas.
And even if I did stop, the branches and leaves are growing fast on their own.
Si j'étais stoppé, les ramifications continueraient encore de s'étendre.
And even if I did, I wouldn't help you like that, man.
Et même si j'en avais une, je t'aiderais pas, mec.
And even if I did, I got a right to sit at that lunch counter.
Même si je l'avais su, j'avais le droit d'être à ce comptoir.
And even if I did have a license... all I could do is drive out to some stupid mall. Maybe if I'm lucky... play some fuckin'video games, smoke a joint, and get stupid.
Et de toute manière, si j'en avais un, j'aurais rien à faire et avec un peu de chance, je me retrouverai avec une bande de petits branleurs à jouer aux jeux vidéo, fumer des joints, et finir stupide.
And even if I did, there would still be a shadow under the nose, right?
Et même si c'était vrai, on verrait une ombre sous le nez.
And even if I did know, the answer is "I don't know."
Et si je le savais, je ne vous le dirais pas.
- And even if I did it, it wouldn't help you!
Et même, ça ne vous servirait à rien.
And even if I did meet one, I guarantee I'd use him as a basis for my comparison.
Et si j'en rencontrais un, je le comparerais à TS.
I don't want to play cards and even if I did, I wouldn't want to play with you.
Je ne veux pas jouer et si je le voulais, ce ne serait pas avec vous.
And even if I did have one, I wouldn't show it to you.
Et même si j'en avais un, je ne vous le montrerais pas.
I understand, but the best I can do for you is give you an appointment, and even if I did that you wouldn't get Medicaid today.
Même si je vous donnais un rendez-vous, vous n'obtiendriez pas cette attestation aujourd'hui.
And even if I did know you and we talked and you got to know me... and you asked me if I wanted to kiss, I might've been into it. But the way you did it was just wrong.
Même si je te connaissais qu'on avait parlé, et que tu m'avais demandé si je voulais, j'aurais peut-être accepté mais ce que tu as fait n'était... pas bien.
And even if I did, I wouldn't give you any. Oh, come on, now.
Même si le fric était ici, tu l'aurais pas.
I hope I didn't disturb you and even if I did I'm sure you don't mind.
- J'espére que je ne vous dérange pas. Mais même si c'est le cas, je présume que ça ne vous gêne pas.
And even if I did, since you were here to ask us to do the same to others on your behalf you do not exactly have the moral high ground to complain, now, do you?
comme vous venez demander... de faire cela à d'autres en votre nom... si?
And even if I did, I would not talk about the case.
Et si c'était le cas, je ne parlerais pas de l'affaire.
I ain't seen nobody, and even if I did, I wouldn't tell you.
J'ai vu personne, et si c'était le cas, je ne vous le dirais pas.
I don't know where Matthew is, and even if I did, I wouldn't tell you.
Je ne sais pas où est Matthew, et si je le savais, je me tairais.
And even if I did, I'm not the one who's engaged.
C'est pas moi qui suis fiancée!
And I wouldn't even know you if I did. And yet, I'll remember you always.
Et je ne te connaîtrais même pas si... et pourtant je n'oublierai jamais.
Yes, and it could even be pleasant if folks were cleaner. Chief, I saw the fellow with her. I did.
Un homme jeune, vêtu de noir, des mains fines et soignées, il s'exprime avec recherche et son linge est toujours blanc.
And anyway, even if I did, why did I have to go and tell you about it?
Et même si je l'ai aimé, pourquoi vous l'ai-je dit?
If I did, I wouldn't have asked you. Well. Though you've been away you should know that a white man doesn't marry and Indian even the daughter of a chief.
Vous avez beau avoir vécu dans l'Est, vous savez qu'ici un Blanc ne doit pas épouser une Indienne.
Even if I should've done it, you did it, and you shouldn't have done it.
C'est toi qui l'as fait, et tu n'aurais pas dû le faire.
And even if they didn't, I did.
S'ils ont les oreilles bouchées, moi pas.
And maybe it wouldn't make no difference even if I did.
Et ça ne ferait peut-être aucune différence même si j'y arrivais.
I didn`t even have the guts to ask him... if the same numbers you and I did were the same numbers you did with him.
Je n'ai meme pas eu les tripes de lui demander... si ce qu'on faisait toi et moi, tu l'avais aussi fait avec lui.
The worst of it is if someone did train the dogs, they could dangle that word right in front of me and I wouldn't even recognize it.
Le pire dans tout ça... si on les a dressés... on peut dire ce mot devant moi sans que je le remarque.
What I Want to say to you, Claudia, is that if you brought steven some happiness, and I know that you did, even at a great sacrifice to yourself, then I'M very grateful to you.
Ce que je veux vous dire, c'est que si vous avez apporté un peu de bonheur à Steven, et je sais que ce fut le cas, au prix d'un grand sacrifice, alors je vous suis reconnaissante.
I think I do know what really disturbs me about the work you've described... and I don't even know if I can express it. But somehow it seems that the whole point of the work that you did in those workshops... when you get right down to it and you ask what was it really about... The whole point, really, I think... was to enable the people in the workshops, including yourself... to somehow sort of strip away every scrap of purposefulness... from certain selected moments.
Ce qui me gêne, dans le travail que tu faisais avec ces ateliers de comédiens, si on regarde les choses en face, c'est que ça visait à permettre aux participants et à toi-même... d'éliminer toute utilité positive de votre travail... afin d'expérimenter une sorte d'apesanteur de l'être.
I haven't told you something because I didn't think that you were gonna believe me. And even if you did believe me, I didn't think that you were gonna like me anymore, so...
Je ne t'ai rien dit parce que tu m'aurais pas cru, et puis j'avais peur que tu m'aimes plus...
Frankly, I don't have the strength... or the courage to go on like this, and even if I did, I wouldn't want to.
Même si je m'en sentais le courage je ne le voudrais pas.
And what if I did do it? Even though I admit to nothing and never will.
Et même si c'était le cas, jamais je ne l'admettrais!
And I haven't got the answers you want. Even if I did, I wouldn't be able to give them to you.
Je n'ai pas le début d'une réponse.
AND EVEN IF'N I DID- -
- Je n'ai pas les clés.
Even if I did get together with him, and this isn't saying I did or anything, but if I did, y'know that it wouldn't actually mean anything, I mean y'know that I really only love you,
Même si je l'ai fait, et je dis pas ça ni rien, mais si je l'ai fait tu sais que ça voudrait rien dire parce que tu sais que j'aime que toi.
And I figured even if she did owe somebody any favors in the D.A.'s office... she would've sold them out in a heartbeat.
Même si elle doit quelques faveurs au bureau du procureur, je savais qu'elle foncerait.
Okay, so there's that. And even if they did, I wouldn't get it, so there's that on top, then.
Et même s'ils l'étaient, ils refuseraient.
And even if he was, do you think I would admit to you that I did it?
Et même si c'était vrai, vous pensez que j'admettrais avoir fait ça?
I don't do field work, and even if I did, Maine?
Le Maine?
I am honored you finally decided to pay me a visit... even if it did take you three and a half days.
Je suis flatté d'avoir enfin votre visite. Même si ça a pris
And I ended up turning the world upside down along the way, even if just for a moment. I did.
Et je l'ai fait.
If I ever did answer the questions... you know, even to exonerate myself... that would mean that it was okay for them to have been asked in the first place... and it isn't.
Si j'avais jamais répondu aux questions... Vous savez, même pour me disculper... çà signifierai que c'est leur droit de les avoir posées au départ... et çà ne l'est pas.
I don't even know it, and if I did... nobody wants to talk you.
Je la connais pas, et même si je la connaissais... personne ne veut te parler.
And when I said even if they did, it wouldn't be a big deal?
Je croyais que cela n'intéresserait pas grand monde...
It won't. And even if it did, I know I couldn't part with my baby, not just to hang on to a job.
Même si ça m'arrivait j'abandonnerais pas mon enfant pour garder mon travail
No, I don't think you did either, sir. I meant that during a night of extreme chaos and fear when we didn't yet know if we'd been the victims of domestic or foreign terrorism, or even an act of war there was uncertainty as to who was giving the national security orders and it was because you never signed a letter.
Je veux dire que pendant cette nuit d'extrême chaos... et de peur quand nous ne savions pas si nous étions victimes... du terrorisme intérieur ou étranger, ou d'un acte de guerre... il régnait une incertitude sur celui qui devait donner les ordres.