And i'm in traducir francés
37,493 traducción paralela
And now I'm in an O.R. with the Maggie Pierce.
Et maintenant je suis dans un bloc avec la Maggie Pierce.
And just'cause I'm the first man you met in your life that didn't drop on all fours after meeting you doesn't give you the right to assassinate my character.
Ce n'est pas parce que je suis le premier homme qui ne s'est pas mis à quatre pattes après t'avoir rencontré que ça te donne le droit d'assassiner mon personnage.
He thinks that my parents are still alive, that I have a sister I'm close to, an ex that I stayed friends with, a simple job in a small town where no one died and I didn't make terrible decisions
Il pense que mes parents sont toujours en vie, que j'ai une sœur dont je suis proche, un ex avec qui je suis restée amie, un simple job dans une petite ville où personne n'est mort et que je n'ai pris aucune décision horrible
And I'm right here in front of you, and all you can focus on are the dreams that didn't come true.
Je suis ici devant toi. tout ce qui t'importes ce sont les rêves qui ne se sont pas réalisés.
Listen, Bailey brought her in, and I'm trying to talk...
Écoute, Bailey l'a amené ici, et j'essaye de pari...
I mean, that's all you're trying to do, is to bring in something new and trying to bring me along with it, whether I like it or not.
Enfin, c'est ce que tu essayes de faire, d'apporter de nouvelles choses, et en essayant de m'y inclure, que je le veuille ou non.
The pringle didn't make a dent in the bleeding, so I'm gonna try and create more exposure with a subcostal... 10 blade.
L'adénome n'a pas fait de bosse dans le saignement, je vais essayer et créer un peu plus d'ouverture avec une lame de 10 sous les côtes.
I operated on hundreds of John Does when I was in the army, and I did just fine.
J'ai opéré des centaines de John Doe quand j'étais dans l'armée, et je m'en suis bien sorti.
But then the baby's screaming bloody murder, I'm screaming at Andy, and me, standing there, covered in vomit, and I'm like, Andy, she is a baby. Like, you literally slapped a baby.
Mais elle hurlait, moi aussi, on était couverts de vomi et j'ai dit :
Cara, yes. I love Cara... yeah. Oh, and when you get her on the phone, tell her I'm only interested in doing heavy drama.
Quand tu l'appelleras, dis-lui que je ne suis intéressé que par de l'art dramatique.
Yeah, I'm trying to take a page out of your book and just live in the moment.
J'essaie de vivre comme toi et de vivre au jour le jour.
And every once in a while, she would- - she would show up and- - and bring me a gift and I wouldn't open it because I knew how she paid for it.
De temps en temps, Elle... elle venait nous rendre visite et et elle m'apportait un cadeau et je ne l'ouvrais pas car je savais comment elle l'avait payé.
I'm... sorry I put you and your friends in danger.
Je suis... désolée je t'ai mis ainsi que tes amis en danger.
Many of these things inspire me when I go back in the laboratory and start writing formulas. It's like it's in my cellular memory then.
Beaucoup de ces choses m'inspirent quand je retourne à mon laboratoire et commence à écrire des formules, comme si cela se trouvait alors dans ma mémoire cellulaire.
What I'm most afraid of is that the world will misinterpret what I say, misinterpret who I am, and continue on their self-destructive path they are on today, and that this incredible opportunity in our civilization we've had,
Ce que je crains le plus c'est que le monde interprète mal mes paroles, se méprenne sur qui je suis et qu'il continue dans le chemin d'autodestruction sur lequel il se trouve aujourd'hui, et que cette opportunité incroyable qu'a reçue notre civilisation
And in the end, the only way I'm able to do that is by dying.
Et au bout du compte, le seul moyen de le faire est en mourant.
And I'm crushing this weigh-in.
Et je vais assurer sur cette pesée.
Don't, and I'll personally make a call to the U.S. Attorney to make sure you end up in a supermax for a very extended vacation.
Ne le faites pas, et je m'engage à appeler le procureur pour m'assurer que vous finirez dans une prison de haute sécurité pour de très longues vacances.
In fact, I'm Dr. Quinn, and I'm a medicine woman.
En fait, je suis le Dr. Quinn, médecin femme.
Uh, I could write that exploit in 30 seconds and create the loop of me alone while I'm at it.
Je pourrais écrire ce programme en 30 secondes et créer la boucle de moi seul en même temps.
Katie nails me in the face, right? And I open my mouth in surprise, as you do.
Katie m'a eu au visage et j'ai ouvert la bouche par surprise, comme souvent.
Victor's in fourth grade, and I'm pretty sure he took my car out last night.
Victor est en CM1, et je crois bien qu'il a pris ma bagnole hier soir.
Now, normally I'd be upset that someone stole from me, but in this case, I think I'll let Ms. Swan's pilfering slide, and I can focus on finding my son.
Normalement je serais en colère que quelqu'un m'ait volé, mais dans ce cas, je crois que je vais laisser passer le vol de Miss Swan, et je vais me concentrer sur la recherche de mon fils.
Emily, I think there's a traitor in the White House, and I need you to help me find out who it is.
Emily, je pense qu'il y a un traître à la Maison Blanche, et vous devez m'aider à découvrir de qui il s'agit.
I don't mean to be unkind. I'm sure he could do all kinds of nefarious things, but he's the spry age of 80 and in a wheelchair.
Sans être méchante, je suis sûre qu'il peut faire des horreurs, mais il a 80 ans et est en fauteuil roulant.
I'm just in the middle of a test and finishing some candidate profiles.
Je finalise certains profils de candidats.
I just... haven't felt this happy in a very long time, and to be honest, I never imagined anything like this ever happening to me again.
Je... je ne me suis pas senti aussi heureux depuis longtemps, et pour être honnête, je n'aurais jamais cru que quelque chose comme ça m'arriverait à nouveau.
I'm gonna be dead soon, and my biggest regret is that... you will remember me like this and not the young father who cradled you in his arms.
Je vais bientôt mourir, et mon plus grand regret est que... tu te souviendra de moi comme ceci et pas comme d'un père qui te prend dans ses bras.
I haven't missed a Pattern Day in my life, and I'm not starting today.
Je n'ai pas manqué une seule procession dans ma vie, et je ne commencerai pas aujourd'hui.
I'm so glad to be out of Chicago and back in L.A.
Je suis si contente d'être partie de Chicago et d'être de retour à L.A.
Cabe already put in the paperwork with Homeland and I'm not going anywhere.
Cabe a déjà fait les papiers pour la sécurité intérieure et je ne vais nulle part.
You're the only thing that matters to me in this world, and I'm here for you.
Tu es la seule chose qui m'importe dans ce monde, et je suis là pour toi.
Because, normally, I'd love to help, Lasalle, I really would, but I'm back home in DC in about a minute and a half.
Normalement, j'adore aider, j'aimerais vraiment mais je rentre à DC dans quelques minutes.
Now you tell me everyone else in the group was found dead in their hotel rooms and you think I'm to blame.
Vous me dites que le reste du groupe a été retrouvé mort dans leurs hôtels et vous m'accusez.
And I only mention it because... Mr. Beale's apartment did not smell of musk in the slightest.
Je n'en parle que parce que... l'appartement de M. Beale ne sentait pas le musc le moins du monde.
Let me have a... Diablo sandwich, a Dr. Pepper, and make it fast. I'm in a damn hurry.
Laisse-moi... cette moustache?
I wanted to apologize for accusing you of sabotaging the building, and I thought it'd be fun to frame that apology in a song.
Je tiens à m'excuser de t'avoir accusé de saboter de bâtiment, et je me suis dit que ce serait marrant de formuler ces excuses en chanson.
Okay, look, this is fun and everything, but I just, I'm not in the mood to do this right now...
Écoute, c'est marrant et tout, mais je ne suis pas d'humeur pour faire ça maintenant...
I'll make sure I come and check in on you.
Je m'assurerai de vous rendre visite.
Listen, I'm gonna plant you in front of the parade, and you're gonna yell out what balloons go by!
Je vais te mettre devant la parade, et tu me préviendras quand les ballons passent!
I have to take 18 pills an hour in a very specific order, and they virtually assured me that I will be addicted to them.
dans un ordre très précis, et ils m'ont assuré que je deviendrai accro.
I'm jealous of Leonard and Penny and Howard and Bernadette for being in such happy relationships.
Bienvenue. C'est quoi?
I have a sister and a brother-in-law in the U.K., and I'd tell them I'm in the States searching for my father.
J'ai une sœur et un beau-frère en Angleterre, et je leur dirais que je suis aux États-Unis à la recherche de mon père.
So I can step in and do something.
Pour pouvoir m'imposer et faire quelque chose.
And I don't know if you've noticed, But I'm a little in over my head.
Vous l'avez peut-être remarqué, je suis dépassé.
- But that's why you guys are In there, and I'm out here.
Votre territoire?
There was a spider in the car, and I panicked.
Une araignée m'a fait peur.
And the only trace I came up with was a foreign dirt sample in the kitchen sink. I'm running that through the Mass Spec right now.
Et la seule trace étrangère provient de l'évier.
In fact, I want you to keep the apartment flag, and I'm not just saying that because it touched your genitals.
D'ailleurs, je veux que tu gardes le drapeau de l'appartement, et je ne dis pas ça parce qu'il a touché tes parties.
If I'm walking on Roosevelt Avenue, and I see a couple of Ecuadorean guys in cowboy boots, carrying'50 slaughtered guinea pigs on Sixth... I've seen it.
Je marche sur Roosevelt, je vois un couple gay équatorien en santiags avec 50 cochons d'Inde égorgés...
I have a doctorate in astrophysics and I'm every bit as awesome as the pasty-faced owner of a comic book store!
J'ai un doctorat en astrophysique et je suis tout aussi génial que le blanc-bec propriétaire d'un magasin de BD!
and i'm in trouble 18
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm sorry 950
and i'm glad 37
and i'm thinking 69
and i'm tired 39
and i'm like 248
and i'm telling you 167
and i'm happy 32
and i'm going to 28
and i'm scared 37
and i'm sorry 950
and i'm glad 37
and i'm thinking 69
and i'm tired 39
and i'm like 248
and i'm telling you 167
and i'm happy 32
and i'm going to 28
and i'm scared 37