And i'm just traducir francés
22,881 traducción paralela
I really just want to curl up in my room and eat like 1,000 pounds of cake and just let my people adore me.
Je veux juste me recroqueviller dans ma chambre et mangé un kilo de gâteaux et laisser mon peuple m'adorer.
Sometimes I swear I just want to go into my bedroom, pull the covers over my head, and never do anything ever again.
Parfois je veux juste aller dans ma chambre m'enfouir sous la couette, et ne plus jamais ressortir.
Just like I can't tell if I walked under that tree and not this one, uh, the branch wouldn't break off and kill me.
Comme je ne peux pas dire que si j'avais marché sous cet arbre et non l'autre, la branche ne se serait pas cassée et ne m'aurait pas tué.
They're just gonna shout hypothetical punishments at me and say that I'm not reaching my full potential, which is crazy because yesterday I hit my 6-foot bong without coughing.
Ils vont juste me crier dessus et dire que je n'utilise pas tout mon potentiel. C'est n'importe quoi parce que hier j'ai réussi à utiliser mon bang d'un mètre sans tousser.
And I'm not just talking about this hostage situation.
Et je ne parle pas de la prise d'otages.
I'm not a cop for a million good reasons, and you are not a priest for just as many.
Je ne suis pas flic pour un million de raisons et vous n'êtes pas prêtre pour autant.
Well, yeah, I'm almost 18, though, and she's just 21.
Ouais, enfin presque 18 quand même, et elle a juste 21 ans.
It's just a dollop of pomade and I'm out the door.
Juste une bonne cuillerée de pâte coiffante et je suis prêt.
I'm gonna ride up just at the perfect moment in front of Isabella and save the day.
Je vais arriver au moment parfait devant Isabella et sauver la journée.
I'm gonna go down there and cause havoc just like we planned.
Moi je descends faire des ravages en bas comme c'était prévu.
I'm just gonna go and check things are locked up.
Je vais juste aller vérifier que tout est bien sous clé.
Yeah. No matter what brain I'm on, I just sit on some strange knuckle-nut's lap and "Poof," vision!
Quel que soit le cerveau sur lequel je suis, je m'assois sur les genoux de n'importe quel taré et "Poof", une vision!
Look, my friend was just killed and I'm really upset, okay?
Écoutez, mon amie vient d'être tuée, et je suis vraiment énervée,
I haven't been able to eat all day and I'm just crossing over from low blood sugar to downright crabby.
Je n'ai pas été capable de manger tous les jours et je viens juste de dépasser mon maudit taux de sucre dans le sang.
I'm just gonna image these devices and go back to DC with you.
Je vais numériser ces appareils et retourner au bureau avec toi.
Anyway, this... the whole text, it just... you know, it seemed so brave and... and honest, and... I'm curious.
Bref, ce texte, tu vois, ça semblait si courageux... et honnête, et... je suis curieux.
I'm just feeling a little insecure about my body and the way it is connected to my face.
Je suis désolé. Je me sens complexé à propos de mon corps et la manière dont c'est connecté à mon visage.
I'm just staying with him and his roommates.
Je reste juste chez lui et ses colocataires.
And I'm just a mud man from the bowels of Chicago.
Et je suis un pauvre type qui vient des entrailles de Chicago.
You can spend tens of thousands of dollars on your firewall, on your intrusion prevention systems and your spam, on your anti-virus, and if I could just manipulate one person inside that company, I'm in.
Vous pouvez dépenser des dizaines de milliers de dollars pour un pare-feu, un système de prévention d'intrusion, un anti-spam, un anti-virus. Il me suffirait de ne manipuler qu'une seule personne dans l'entreprise et le tour est joué.
and that person's email address so I can send that person a rigged PDF attachment that may look perfectly normal and forge it because I just spoke with this guy so I'm gonna open it.
Et ce, pour que je puisse envoyer à ces gens-là un faux PDF en pièce jointe, mais qui avait l'air parfaitement normal. Je viens de parler avec cet homme donc je l'ouvre.
When I'm just experiencing these songs and not analyzing them, they sound the same.
Si j'écoute ces chansons sans les analyser, elles sonnent pareil.
I just know that I'm gonna get killed soon, and I don't really want to die being mad at my oldest friend.
Je sais juste que je vais être assassiné bientôt, et je n'ai pas vraiment envie de mourir dans l'adversité avec ma plus ancienne amie.
Audrie actually drew on me in class, like, a few days before that weekend anyways, and I was just...
Audrie m'avait dessiné dessus en cours quelques jours avant ce week-end-là. Bref, je...
And... They both just continuously raped me for six hours, until I woke up.
Je suis restée sans connaissance six heures, durant lesquelles ils m'ont violée sans discontinuer, jusqu'à mon réveil.
I mean, it's a lot harder just living your life full of hate and everything, so I just figured, at one point, I was like, " I'm kind of done with just being mad at everyone,
Alors je me suis dit : " Ça suffit d'être en colère contre tout le monde, en permanence, et d'être une pelote de nerfs.
We just got here, and... then I realized I didn't actually know where the person I'm looking for lived.
On vient tout juste d'arriver et... j'ai réalisé qu'en fait je ne savais pas où vit celui que je cherche.
Let's just say I wore out my welcome. I'm back on the road, and in a shocking turn of events,
Disons que j'ai pas été le bienvenu, je suis la route du retour et coup de théâtre,
Mr. and Mrs. Clifford, would you mind if I spoke to your daughter for just a minute?
M. et Mme Clifford, pourrais-je parler à votre fille une minute?
You think I'm just gonna shoot here and that's it?
Vous pensez que je vais juste tirer ici et c'est tout?
Sometimes I just need someone who will listen, and...
Parfois, j'avais besoin d'avoir quelqu'un qui m'écoutait.
I'm gonna get there early, and just kind of establish my position as the good guy in this situation.
Je veux y être tôt et bien établir ma position en tant bon garçon dans cette situation.
I'm trying really hard to be... patiently submissive here, but this steely silence thing is... is... just about to cross the line between self-empowerment and douchebaggery.
J'essaie vraiment d'être patiemment soumise là, mais ce silence froid est... est... sur le point de franchir la ligne entre l'auto-émancipation et la connerie.
I got a full-time job, so... I'm just looking for someone to spend the rest of my life with and take my virginity!
Je cherche juste la personne avec qui passer ma vie et me dépuceler!
I'm complicated, too. I mean, I just graduated, and I have no idea what I want to do with my life.
Je viens d'être diplômé, et j'ai aucune idée de ce que je veux faire dans la vie.
I thought you were just going over to say hi. I was, I was, but the... the guys made me stay and help them unpack.
Oui, oui, mais... les gars m'ont demandé de rester pour l'installer.
I've been sleeping with the doorman, thought I was pregnant, and just found out I'm in menopause.
J'ai couché avec le portier, je croyais être enceinte, mais je viens d'apprendre que c'est la ménopause.
And now I'm thinking he died trying to do just that.
Et je pense qu'il est mort parce qu'il m'a obéi.
OK... I am just going to gather up all of this negative energy and I'm just going to pop it in here, OK?
Je vais rassembler toute cette énergie négative et la mettre là-dedans.
I'm just bummed it didn't work since you've been home less than an hour and she's all you can talk about.
Je suis énervée car tu es à la maison depuis moins d'une heure et tu ne parles que d'elle.
I'm not just gonna float here and let you compare me to the entire Italian armed forces.
Ravale tes paroles et tes analogies foireuses avec les forces de l'Italie.
So, as I sit here and I've got to try and persuade you to give up Wilson Trager in exchange for a deal... it just, you know... helps me to remember her.
Je suis là à essayer de vous persuader de nous donner Wilson Trager en échange d'un marché... alors... ça m'aide à me souvenir d'elle.
I'm... I'm... I'm just gonna go and throw up.
Je... je vais juste aller vomir.
I just got in this huge fight with this guy I'm seeing, and he left me at this restaurant, and I went out without any cash, so I can't get a cab home.
J'ai eu une énorme dispute avec mon copain... et il m'a laissée dans ce restaurant, et je suis sortie sans argent, alors je ne peux pas prendre de taxi.
I was just hungry and cranky, and I've never been called "ma'am" before.
J'étais juste affamée et grincheuse, et personne ne m'avait appelée "Madame" avant ça.
And just like this breakfast, if you don't think I'm gonna enjoy it, you are wrong.
Et tout comme ce petit-déjeuner, si vous ne pensez pas que je vais en profiter, vous avez tort.
Because if they do, I'm just gonna be a punch line between now and December.
Parce que s'ils l'apprennent, je vais être le dindon de la farce entre maintenant et décembre.
If I could just sit and listen it might help me get up to speed faster.
Je ne dirais rien. Ça m'aiderait à me mettre dans le bain.
I'm 27, and I've got a six-figure salary at the biggest conglomerate in history, and I'm just getting started.
J'ai 27 ans, et j'ai un salaire à 6 chiffres chez le plus grand conglomérat de l'histoire, et je viens juste de commencer.
♪ I just want to be... ♪ I think you saw an opportunity, and you took advantage, much like I'm doing now.
Je pense que tu y as vu une opportunité, et que tu en as tiré avantage, un peu comme je le fais en ce moment.
Just show him I'm open, and we'll see if he moves or not.
Montre lui que tu es intéressée, et nous verrons s'il fait un mouvement ou pas.
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46