And i just thought traducir francés
3,155 traducción paralela
And I just thought, "well"...
Et je pensais juste, eh bien...
You know Wendy is going to this all-girls school and I just thought it would be best if I joined her.
Oui. Wendy va à cette école pour filles. J'ai cru que c'est mieux d'y aller avec elle.
That it's gonna be clear skies and a full moon when we're there, and I just thought it might be a little more romantic if we had a nighttime view of the Mississippi from our room.
Le ciel sera clair et la lune pleine quand on sera là-bas, et j'ai pensé que ça pourrait être un peu plus romantique si on avait une vue de nuit sur le Mississippi depuis notre chambre.
Well, I was having a little trouble sleeping and I just thought you know, seeing as you're up, we could talk.
J'avais un peu de mal à dormir et je me suis dit que puisque tu es réveillée, on pourrait parler.
I just clicked into this kind of Chief mode, if you will, and Thought I have to make this Call.
Je me suis juste autonommé chef, si vous voulez, en pensant pouvoir prendre des décisions.
I thought if it's just something I'm missing, then you and I
Pourquoi? Si juste un truc que je loupe, toi et moi,
I was just having dinner with a friend nearby, and I thought I'd come say hi.
Je dinais juste avec un ami dans le coin, et je me suis dit que j'allais passer te dire bonjour.
Oh, hey. I, uh, was just visiting a friend in the building, and thought I'd check the place out that's for sale.
Je rendais visite à un ami dans l'immeuble, et j'ai pensé vérifier l'endroit qui est à vendre.
And here I thought that you were just one of those...
Et moi qui pensais que vous étiez comme l'une de ses filles...
I was just in the neighborhood and I thought, hey, you guys needs to comfort food.
J'étais juste dans le voisinage et j'ai pensé, vous devez vous consoler avec de la nourriture.
And at the time, I just thought it was something in the Dumpster.
Et sur le moment, j'ai pensé que c'était quelque chose dans la poubelle.
And I thought being with a woman like you would just help me get over all of that, but...
Et je pensais qu'être avec une femme comme vous m'aiderait juste à passer au dessus de tout ça. Mais...
And I know this is going to sound lame, but I just couldn't stand the thought of having to wait another week before...
Et je sais que ça va paraître débile, mais je ne pouvais jute pas supporter l'idée d'avoir à attendre une semaine encore après...
I just thought we had a great night once and that this could be the start of something bigger and more beautiful.
Je me suis juste dit qu'on avait passé une belle soirée dans le temps et que ça pourrait être le début de quelque chose de plus grand et plus beau.
Yes. I thought that the two of us were actually getting closer together, and now it seems like he's just pulling away.
Je croyais qu'on était devenus plus proches tous les deux, mais visiblement, il s'éloigne.
I need to watch out for myself. And I thought we had that in common. But you're just a spoiled boy.
j'ai besoin de regarder par moi-même et je pense que l'on avait ça en commun mais tu es juste un garçon pourri gâté
I mean, I really thought that by now I'd be a lawyer with a kick-ass mustache, but I still haven't even gotten into law school, and my facial hair just grows in patchy.
Je veux dire, je pensais vraiment que maintenant je serai avocat avec une moustache qui tue, mais je ne suis toujours pas allé à l'école de droit. Et ma barbe pousse de manière inégale.
I just thought you had a study group and not a study "handsome-guy - with-a-fancy-messenger-bag."
Je croyais que c'était un groupe, et pas un beau mec avec un sac chic.
- No way. - I just pictured that sweet kid lying in his hospital bed and thought, "I'm sending this one back to you, pal."
- J'ai juste imaginé ce petit garçon allongé dans son lit d'hôpital et j'ai pensé, "J'envoie celle-ci jusqu'à toi, pal."
I thought we'd just start by, you know, going deep... And starting with some of those early ones stripped down like, "don't leave without me,"
Je pensais qu'on pouvais commencer par, tu sais going deep... comme, uh "ne pars pas sans moi"
I guess when I dreamt about the man that I loved proposing to me, I think I might have thought I would feel something that I'd never felt before, but you know, it's just the house and I-I don't know...
Quand je rêvais que l'homme de mon coeur me ferait sa déclaration, je pensais ressentir quelque chose de nouveau, mais tu sais, c'est la maison.
And even then, I just thought she was a businesswoman protecting her turf.
Et alors, j'ai cru qu'elle était une femme d'affaire qui protège son affaire.
And I thought that I could just get the guy out of my head, but I mean, if I'm pregnant with his kid, then how can I keep pretending that I don't have feelings for him?
Et je pensais être capable de me sortir ce gars de la tête, mais je veux dire, si je suis enceinte de son enfant, alors comment vais je continuer à prétendre que je n'ai pas de sentiments pour lui
! It's just that, like, Ouli is like this looming presence, and we don't talk about it, and I don't know, I thought it would be, like, good for us.
c'est comme si Olivia est cette présence menaçante, nous n'en parlons pas et je ne sais pas, je pensais que ca serait bon pour nous.
I was, uh, just having dinner around the corner, and I thought I would see if Ben needed any help getting Emma to bed.
Je, euh, dinais par là, et je me suis dit que je pourrais aller voir si Ben avait besoin d'aide pour mettre Emma au lit.
- Hi. I just thought I should come over and say hi to you.
J'ai juste pensé que je devais venir te dire bonjour.
I was just on my way to the Hamptons to write for the weekend, and... and I thought I'd drop by, see if we caught a murder.
Je partais dans les Hamptons pour un week-end d'écriture. Je suis passé voir si on avait un meurtre.
I just felt embarrassed because I had a lame costume, and I thought you would think it was lame, and I- - stupid.
Je me suis juste sentie embarrassée parce que j'avais un costume ringard, et je pensais que tu allais penser que c'était ringard, et je - - stupide.
Well, I just thought if you were the heroic World War II pilot, and I was the naughty Air Force medic, we would probably have to protect ourselves from any bombing. No, I get it.
Je pensais que si tu étais un pilote héroïque de la 2e guerre mondiale, et que j'étais l'infirmière cochonne des forces aériennes, on devrait probablement se protéger de n'importe quel attentat à la bombe.
"I guess I just wanted you all to myself, " and then I thought of all the creepy guys groping at your...
" J'imagine que je ne te voulais que pour moi, et j'ai pensé à ces mecs bizarres reluquant ton..
Actually, I was just telling Jo here that the Merlyn Global Group is looking to expand its local philanthropy, and I thought that we could start by sponsoring a benefit for CNRI.
Je disais juste à Jo que le Merlyn Global Group cherchait à étendre sa philanthropie locale, j'ai donc pensé qu'on pourrait commencer en organisant une collecte de fonds pour le CNRI.
Well, I just thought that we could take a moment and talk to each other woman to woman.
J'ai juste pensé qu'on pourrait prendre un moment et discuter de femme à femme.
I really thought she was just kind of this ditzy shopgirl, you know, blonde, you know, was hot in high school, then really didn't go on to do anything much, after that and then turns out to be one of the most badassed
J'ai vraiment pensé qu'elle n'était qu'une vendeuse déjantée, la blonde, qui était sexy au lycée, et qui au final n'a pas fait grand-chose, et puis elle s'avère être une des filles de Doctor Who
And here I thought you just wanted to dance with me.
Et moi qui pensait que tu voulais juste danser avec moi.
I thought you said you and Jane were just friends.
Je croyais que tu avais dit que toi et Jane étaient juste amis.
Sir, I thought you should know, we've all just been called in by AC-12, me, Dot and Nige.
Monsieur, j'ai pensé que vous devriez savoir, On a tous été convoqués par l'AC-12, moi, Dot et Nige.
Hi, folks. Just thought I'd stop by and make sure your equipment is working properly and see if you have any questions.
Je pensais passer pour vérifier que votre boîtier fonctionne bien, et répondre à vos questions.
But I thought we just agreed that we were going to have lives outside of Amy and Ricky so why don't we not tell anyone?
Mais je croyais qu'on était d'accord pour avoir une vie en dehors d'Amy et Ricky alors pourquoi on ne le dirait pas à personne?
I thought about it and I just don't want to have any more children.
J'y ai pensé et je veux pas avoir d'autres enfants.
I just got home early and I, uh, came across these cookbooks my mom got me when I got married to Carl, and I thought you'd like it.
Je suis rentrée tôt à la maison et j'ai trouvé ces livres de cuisine offerts par ma mère.
And I thought, "what a thing, you know, " to have to work that hard every day "just to stay alive, to be constantly on the verge of death,"
Et j'ai pensé, " quelle chose étrange d'avoir à travailler si dur chaque jour juste pour rester vivant, d'être sans arrêt sur le point de mourir, et à quel point chaque jour doit être satisfaisant
I just thought that perhaps I could reach out and, um, help you both, any way I can.
Et je me disais que peut-être je réussirais et, hum, vous aider tous les deux, comme je pouvais.
I just thought I'd stop by and say hello.
Je me suis dit que j'allais passer te voir.
I just saw you over here as I was leaving, and I thought it'd be weird not to say hi, but... turns out it's kind of weird anyways.
Je t'ai vu alors que je partais et je me suis dit que ça serait bizarre de ne pas dire bonjour, mais... c'est bizarre quand même.
You know, I thought I would get used to this... new part of Richard's life- - the constant danger and the never knowing--and I- - but I really thought there would come a moment, just a moment,
Tu sais, je pensais que je m'habituerai à cette... nouvelle partie de la vie de Richard. Le danger permanent et ne jamais savoir... et je... mais je pensais vraiment qu'il y aurait un moment, juste un moment, quand l'inquiétude s'arrêterait
I thought we were going to talk about big decisions before we went and just... made them.
Je croyais qu'on devait parler des décisions importantes avant qu'on soit allés et just.. fais eux
And I thought, if Harold Pierce proved to be a problem I.P.O.-wise, we could just inject him with drugs and stick him in a closet.
Et je me suis dit que si Harold Pierce devenait une problème, concernant l'entrée en bourse, on pourrait juste lui injecter quelque chose et le mettre dans un placard.
Just when I thought there couldn't be any more clues, I open up the CD player, and there's tickets to Arcade Fire.
Et alors que je croyais qu'il n'y avait pas d'autres indices, j'ouvre le lecteur CD et il y avait des billets pour Arcade Fire.
And just when I thought you couldn't get any better.
Vous êtes de mieux en mieux.
And then... it just wasn't what I thought.
Ensuite, je t'aimais plus.
Yes, I have given it quite a lot of thought, and please, what would you say if I just suggested that I could solve your panic issues in 10 days?
Oui, je l'ai considéré longuement, et s'il vous plait, que diriez-vous si je suggérais juste que je pourrais résoudre vos problèmes de panique en 10 jours?
and i 3645
and i'm proud of you 44
and i will 353
and i'm grateful 35
and i said yes 53
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm not gonna lie 17
and i'm very sorry 29
and i'm so sorry 99
and i'm proud of you 44
and i will 353
and i'm grateful 35
and i said yes 53
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm not gonna lie 17
and i'm very sorry 29
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm sorry 950
and i'm glad 37
and i'm thinking 69
and i'm tired 39
and i'm like 248
and i'm telling you 167
and i'm happy 32
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm sorry 950
and i'm glad 37
and i'm thinking 69
and i'm tired 39
and i'm like 248
and i'm telling you 167
and i'm happy 32