And then it hit me traducir francés
142 traducción paralela
You know, I been thinking about what you were talking about and then it hit me.
J'ai réfléchi à ton offre, mais il y a un petit problème.
And then it hit me.
Et j'ai compris.
When I ran out of the hospital I was so thrilled. l`m running down the street and then it hit me.
- Pas encore. Quand je suis sorti de l'hôpital, j'etais euphorique. J'etais tout guilleret et soudain, j'ai vu clair.
Anyhow, I was thinking, how could we have a perfect Labor Day? And then it hit me.
Je me demandais comment passer la fête du travail et j'ai eu une idée.
And then it hit me... right there.
Et alors, ça m'a frappé, juste là.
Thirty seconds ago, I was lost, just in a total fog... and then it hit me like a bolt of lightning.
Y a trente secondes, j'étais perdu, dans un brouillard total... et puis ça m'est tombé dessus comme la foudre.
And then it hit me.
Et soudain, ça m'est revenu.
When men dump women, they speed away like they're fleeing the scene and then it hit me.
les hommes rompent... comme s'ils fuyaient les lieux d'un accident. Ça a fait tilt.
And I just kept watching Abby's footage over and over and over and then it hit me just how fleeting life is. You know?
Je repassais la scène avec Abby et soudain, je me suis rendu compte... que la vie était vraiment éphémère.
And then it hit me. You're probably gonna be 100 too. Am I right?
Et je réalise que tu vas avoir 100 ans aussi, n'est-ce pas?
And then it hit me- - she got it from you.
et alors j'ai réalisé.. De vous!
I didn't know where I was at first, and then it hit me.
Je ne savais pas oùj'étais d'abord et puis ça m'a frappée.
And then it hit me.
Puis ça m'a paru évident.
And then it hit me. Our story.
C'est là que j'ai trouvé notre histoire.
It took a while to figure out what would tempt you and then it hit me.
Je cherchais une manière de vous convaincre... et tout à coup, ça m'a semblé évident.
And then it hit me.
Et puis, ça m'a frappé.
And then it hit me.
Ça m'a fait réfléchir.
He made me hate me and then it hit me.
Il m'a fait détester moi-même et puis, j'ai compris!
It was so dark, I couldn't see and not until I'd hit them and not even then did I realize what I'd done.
Il faisait si noir que je n'ai rien vu, même quand je les ai renversées et même là, je ne me suis pas rendu compte.
Then he stole my TV set. I asked him about it and he hit me with a chicken.
Il a piqué mon poste de télé pour le donner à une gonzesse... et il m'a cognée avec un poulet.
So I hit him the first time. Then he took off the medal and gave it to me.
J'ai dû taper dessus pour qu'il enlève sa médaille.
Nothing could kill me except lightning - and then it'd have to hit twice.
Seule la foudre pourrait me tuer, et il faudrait qu'elle me frappe deux fois.
And then the next night when your wife was killed, and you had that terrific alibi, it suddenly hit me.
La nuit du meurtre de votre femme, vous aviez cet incroyable alibi.
And then I hit the water so you see I'm practically a hero,... oh thanks, so if it hadn't been for me there is no telling how many people those maniacs might have killed
Et puis je suis tombé dans l'eau... alors, vous voyez, je suis presque un héro... oh merci, donc si je n'avais pas été là... je ne sais combien de gens | ces fous auraient tués
And then I got in the Jeep and I really thought they were gonna get me because I put it in reverse and I hit that parked car behind me.
J'ai pris la Jeep. J'ai cru qu'ils me rattraperaient, alors j'ai reculé et suis rentrée dans une voiture.
Didn't think much about it and then suddenly I saw you two on the dance floor, and it hit me like the Kid's left hook here.
Je savais pas quoi en penser. Je vous ai vu dancer tous les deux, et ça m'est venu comme un des crochets du gauche du Kid.
Every doctor becomes a patient somewhere down the line, and then... it'll hit you as hard as it's hit me.
Tout médecin devient patient un jour. Ce jour-là, vous réaliserez, comme moi.
Then I turned, and the spit ricocheted off him, and it hit me.
Puis je me suis tourné, et le crachat a ricoché et m'a touché.
And then it just hit me.
Et c'est devenu clair. West Pac :
And then I really freaked out, when it hit me :
Je me suis mise à angoisser, et ça m'a frappée...
And then, he hit me with it.
C'est là qu'il me l'a balancé.
Then it bounce off and almost hit me.
Elle a rebondi vers moi.
They hit me, kicked me, broke my clarinette and if I told anyone then they'd take it out on you.
Ils m'ont frappé, battu, cassé ma clarinette... et si j'en parle ils s'en prendront à toi.
Then I turned, and the spit ricocheted off him, and it hit me.
Je me retourne, Ie crachat ricoche et m'atteint!
I knew she wasn't my wife but sometimes she would smile at me a certain way and then the light would hit her eyes and it was my Jennifer.
Je savais qu'elle n'était pas ma femme, mais parfois au détour d'un sourire... ou d'un éclat dans le regard, je retrouvais ma Jennifer.
You see, I've been lying there, going over the whole thing in my mind, how I screwed up my life and everything, and then it just hit me.
J'ai beaucoup repensé à tout ça. J'ai gâché ma vie. Je peux arranger les choses.
I mean, that's pretty much it. Timed it so I got downstairs right in the middle of the opening... and then Kyle was in place to stop me just before I hit the press. Why?
On a fait en sorte que je descende au milieu du discours, et Kyle était placé pour pas que je tombe sur la presse.
I mean, then it hit me, and this was around 6 : 00 a.m. You know, it hit me that... the reason that I was so sad when you got so happy... and I was happier when you got so sad... was not because I didn't want you to be happy.
Et puis, j'ai compris. Il était 6 h du matin, et j'ai compris... que la raison pour laquelle j'étais triste... quand tu étais heureuse, et heureux quand tu étais triste... n'est pas que je te veux triste... mais que je veux jouer un rôle dans ce qui te rend heureuse.
And then it hit me. "Nothing takes the sting out of failure like a big, fat check. I'll give him money." But then I thought "No..."
Merci de m'avoir donné mes yeux bleus perçants, mes hautes pommettes, mon cul d'enfer, et mon côté féminin, qui ne vient pas de ma mère.
You know, I was ready to go. I was at the airport, and I met... like, in the food court, I met this guy, um... and then he sat next to me on the plane... and we just hit it off.
J'étais prête pour le départ, j'étais à l'aéroport, et j'ai rencontré, ce garçon, au comptoir du self-service... et ensuite, il s'est assis à côté de moi, dans l'avion.
Then Grisham mentioned it seemed like a beacon, and that's when it hit me.
Puis Grisham a dit que ça ressemblait à une balise et ça m'a frappé.
Then there was this guy - or thing - and it was... lt scratched me, and I kinda dodged it, and it kinda hit its head.
Puis j'ai vu ce type, ou plutôt ce monstre, et... Il m'a attaquée, je me suis enfuie et il s'est cogné la tête.
You might as well hit me with it, then, I gotta go. I've got people to see and places- -
Je dois y aller j'ai des personnes à voir en prison.
I actually forgot, and then, of course, it hit me all over again.
J'avais oublié, et bien sur je m'en suis rappelé.
I was going to come home, get some rest, then come back refreshed and ready to work on a solution, but an hour ago, it hit me, like Archimedes in the bathtub- -
J'étais allé chez moi, me reposer un peu, pour revenir détendu et prêt à travailler sur une solution, mais il y a une heure, j'ai eu un éclair, comme Archimède dans la baignoire...
Then it came at me, so I hit it, and it ran off into the jungle.
Ensuite il m'a foncé dessus alors je l'ai frappé et il s'est enfuit dans la jungle.
- [Earl Narrating] And then it hit me.
Et soudain, ca m'est venu :
See, we have a weight going up and it's supposed to hit me in the nuts, but I'd prefer to have, like, a dildo instead of the weight and then, instead of the nuts, it'll be my ass.
Regarde, y a un poids qui est supposé le toucher aux couilles mais je préfère un vibro au lieu du poids et au lieu des couilles, ce sera mon cul.
It's like, there I am, I'm all ready to go, and I've got my watch set to East Coast time and then I get this interview, and it just kind of hit me.
Je suis prêt à partir, et j'ai mis ma montre sur l'heure de la Côte Est et là j'ai cet entretien, et ça m'a frappé.
A wealthy doctor, estate with pool and tennis court, but I was just grateful that he's been so kind to Marissa and then last night I saw him with Veronica and it hit me.
Un médecin prospère, une maison avec piscine et court de tennis, mais j'étais juste reconnaissante qu'il ait été si bon avec Marissa et la nuit dernière je l'ai vu avec Veronica et ça m'a frappée.
But then, I was surfing around on my favorite origami web ring and it hit me.
Mais alors, je surfais sur mon site préféré d'origami, et ça m'a frappée.