And you're just traducir francés
10,753 traducción paralela
You're just gonna leave us high and dry?
Vous allez juste nous laisser en plan?
She likes to limit access to Peter, but just you tell her you're his mother, and I'm sure she'll make an allowance.
Elle aime limiter l'accès à Peter, mais dites-lui que vous êtes sa mère, elle fera sûrement une exception.
"with the information I just handed you because we're such good friends and stuff."
"avec l'information que je viens de vous a remis parce que nous sommes de très bons amis et des trucs."
So, you're telling me the cops knew who killed Green and they just turned their backs?
Tu me dis que les flics savaient qui a tué Green et qu'ils ont fermé les yeux?
And this thumb drive we're looking for, he would never put it any place you were gonna find it, because finding it means that you're gonna become a target, just like he was.
Et cette clé usb que nous cherchons, il ne l'aurait jamais mise à un endroit où vous l'auriez trouvé, parce que la trouver voulait dire que vous seriez devenue une cible, comme il l'était.
I just, you know, talked'em through some stuff and I think they're going to give it another shot.
Je leur ai juste parler de quelques trucs et je pense qu'ils vont réessayer.
Just to recap, you're now facing a debt strike which is destroying your not-very-good name, a shareholder suit which could bankrupt you in court, and if either continues, the Feds are going to investigate and revoke your eligibility to receive funding.
Vous faites face à une grève de la dette qui entache votre enseigne, un procès des actionnaires peut vous ruiner, et si ça continue, les fédéraux vont enquêter et révoquer votre autorisation à recevoir des financements.
But when you're making a sacrifice for someone, you don't ask them if it's okay... you just go ahead and do it.
Mais qu'on fait un sacrifice pour quelqu'un, on leur demande pas leur avis. On le fait et puis c'est tout.
Why don't you just work on the case and let the subtext be that you're... working on the case?
Et si tu travaillais sur l'affaire et laisser le résultat être le fait que tu travailles sur l'affaire?
Just remember there is a clock on options one and two, so, as soon as you can, let me know what you're leaning toward, because this... is in your hands.
Souvenez-vous qu'il y a une limite de temps pour les deux premières options donc aussi rapidement que vous le pouvez, laissez-moi savoir, la décision est entre vos mains.
And there was... there was the body odor, which was challenging for me, but now I look back, and, you know, when somebody dies, all that stuff just melts away, and you're just left with the good memories,
Et puis il y avait... il y avait son odeur corporelle, qui était un vrai défi pour moi, mais maintenant je regarde en arrière, et, vous savez, quand quelqu'un meurt, tous ces trucs disparaissent, et il reste seulement les bons souvenirs,
Look, I know you're gonna say I shouldn't, but I'm just gonna quickly log on to Russell's Twitter account, and see the picture he sent this woman.
Tu vas dire que je devrais pas, mais je vais me connecter sur le compte de Russell et voir la photo qu'il a envoyé à cette femme.
And you're just treating them like shit, yes.
Et tu les traites comme de la merde.
After a night out eating and shopping in SodoSopa, just take a few steps, and you're home.
Après une soirée resto et shopping, vous êtes à un pas de chez vous.
You know, you brag about being free and modern, but you're really just selfish... alone and sad and too weak to put up with it like the rest of us do.
Tu sais, tu te vantes d'être libre et moderne, mais tu es seulement égoïste... seule et triste et trop faible pour le supporter comme nous le faisons tous.
And yeah, Filly Cheesesteak's a female in a male field, but she's breaking from a single-figure draw, she's a demon on mud and we both know you don't bring in a jockey like Santiago if you're just there for the juleps.
Et ouais, Filly Cheesesteak est une femelle dans un domaine masculin, mais elle est la rupture d'un tirage unique figure, elle est un démon dans la boue et nous savons tous les deux vous ne rapporte pas un jockey comme Santiago si vous êtes juste là pour les juleps.
You're just a kid who tried to make something off the Internet and you botched the job!
Vous êtes un gamin tentant de faire quelque chose via internet et vous bâclez le job!
You're just jealous, Benny, cos he's so young and handsome.
Tu es jaloux, Benny, car il est si jeune et si beau.
Oh, and just'cause you're Chief now, you're knower of all things?
Maintenant que vous êtes chef, vous savez tout?
No one disrespects you more than me, but even I can't believe that you're stupid and reckless enough to use some bogus claim of national security to stop me from doing an interview just because what I might say could embarrass the president.
Personne ne vous méprise autant que moi, mais même si je ne pense pas que vous êtes stupide et assez téméraire pour utiliser certains prétextes bidons de sécurité nationale pour m'arrêter en donnant une interview juste parce que ce que je dirais pourrais embarrasser le président.
And instead of following the law, you're just doing the bidding of that sweaty, red-faced monster who stole my job.
et au lieu de suivre la loi, vous faites la promotion du chouchou, ce monstre écarlate qui a volé mon boulot.
But you ever take one of those jobs just to pay the rent and you find out that you're...
Mais avez-vous déjà pris un de ces jobs juste pour payer le loyer et découvert que vous êtes...
Oh, just like you and Agent Andy- - he doesn't exist, but you're taking his death quite seriously.
Il n'existe pas, mais tu prends sa mort assez sérieusement.
- and you're just...
- et vous êtes...
Clara just died, and you're getting high?
Clara vient à peine de mourir et tu es défoncée?
Look, another burner phone from that batch just lit up, and you're not gonna believe who Beckett is calling.
Regardez, un autre téléphone de brûleur de ce lot juste allumé, et tu ne vas pas croire qui Beckett appelle.
And just like that, you're the ballsy prosecutor running for state's attorney on an anti-corruption ticket.
Et juste comme ça, vous devenez le procureur culotté candidat pour être procureur d'État sur une affaire anti-corruption.
But until we go in front of the judge, it's still just an offer, so you're gonna call her back and tell her you changed your mind.
Mais avant qu'on passe devant le juge, ce n'est encore qu'une proposition, donc vous allez la rappeler Et lui dire que vous avez changé d'avis.
You're just being jealous because she picked me over you, and it's not cute.
Tu es juste jaloux parce qu'elle m'a choisie et pas toi, et ce n'est pas mignon.
Oh, I'm sure I've just been making this all up in my head, or you're gay and I've been misreading all the cues, but I just... I have to know,
Oh, je suis sûre que je me fais des idées, ou tu es gay et j'ai mal interprété les signes, mais je... je veux savoir,
I just want to make sure you're not using your work and the bar to... hide.
Je veux juste m'assurer que tu n'utilises pas ton boulot et le bar pour... fuir.
So you're telling me that you married a man who loves books, he looks just like the boy in the painting, and your name is Cynthia?
Vous dites être mariée à un homme qui aime lire, qui ressemble à l'enfant du tableau, et votre nom est Cynthia?
And if it's not, then you're just afraid that the truth will wreck your image.
Et si elle est pas, alors vous êtes juste peur que la vérité va ruiner votre image.
And it better just be money you're pulling out of there, nothing funny.
J'espère bien que ce n'est que de l'argent que vous sortez de là, rien de drôle.
I ain't seen you in two years, and you just waltz in here like we're close.
Je ne vous vu en deux ans, et vous valse juste ici comme nous sommes proches.
Oh, and just so the two of you know, they're sending a boat to pick you up in about an hour.
Et juste pour information, ils envoient un bateau pour vous récupérer dans une heure environ.
No, you're just seeing the future and keeping it a secret.
Non, vous êtes juste à voir l'avenir et de le garder un secret.
So we're just gonna leave, and you two, please don't kill each other.
Alors on y va, et ne vous entretuez pas.
Either I'm falling apart, or you're falling apart, and then you just do this crazy, sweeping thing.
C'est quand tu la fais Soit je suis en train de craquer, ou c'est toi qui est en train de craquer, et puis tu fais ça, cette chose folle, radicale.
And just like that, you're a Klingon-Sanskrit junkie.
Et d'un coup, vous êtes une Klingon-Sanskrit junkie.
For three months, I've been hearing you warn us that they're going to force us into a milk bath and now you just want to give up?
Depuis trois mois, que je t'entends nous dire qu'ils nous forceraient à aller dans le bain de lait. et maintenant tu veux juste abandonner?
- I'm not sure you're aware, but Connor knows Russel Rollins, and it just didn't seem appropriate to me that my son be the one treating him.
Vous n'êtes pas au courant, mais Connor connait Russel Rollins, ça ne me semble pas approprié que mon fils soit son médecin.
Seriously, I just saved your jobs, and now you're complaining about paperwork.
Je sauve vos emplois et vous vous plaignez de la paperasse.
I know you're getting settled in and stuff, so do your thing, but if you don't mind, just leave that conch where it is.
Je sais que vous êtes se sont installés dans et tout ça, alors fais ton truc, mais si cela ne vous dérange pas, laissez simplement que conque où il est.
We just need to take you upstairs for a pre-op chest X-ray and an EKG, and then we're good to go.
On a juste besoin de vous amener en haut pour un ECG et radio pré-op du torse, et on pourra y aller.
No, I am sorry, but I can't just stand here and... You're embarrassing me!
Tu me mets mal à l'aise!
Look, Walter, I know it's your nature to see a problem and want to solve it, but some things... there just aren't answers to, and I want to make sure you're preparing yourself emotionally for that.
Walter, je sais que c'est dans ta nature de voir un problème et de vouloir le résoudre, mais de fois... il n'y a pas de réponses, et je veux m'assurée que tu te prépares émotionnellement à ça.
It's me, Julien. I'm not sure if you're on vacation or you're just trapped under something heavy and unable to answer me, but Frank, if you're out there, give me some kind of a sign, man.
Je sais pas si vous êtes en vacances ou si vous êtes resté bloqué sous un gros poids et que vous ne pouvez pas répondre, mais Frank, si vous êtes là-haut, faites-moi un signe, mon gars.
Yeah, I know that you didn't get a good look at the suspect, but we're holding a line-up, and so if you could just take a look.
Je sais que vous n'avez pas bien vu le suspect, mais on fait défiler des suspects, si vous pouviez jeter un oeil.
Okay, Karen, Karen, you told me all of this this morning, and you're my case assistant, and I just... I really need you to focus.
OK, Karen, tu m'as déjà dit tout ça ce matin et tu mon assistante, j'ai juste... vraiment besoin que tu te concentres.
And this is not just a favor you're doing for your boss.
Et ce n'est pas une faveur que tu fais pour ton patron.
and you're welcome 67
and you're next 17
and you're here 49
and you're wrong 34
and you're right 279
and you're like 53
and you're safe 20
and you're not 153
and you're sure 21
and you're thinking 17
and you're next 17
and you're here 49
and you're wrong 34
and you're right 279
and you're like 53
and you're safe 20
and you're not 153
and you're sure 21
and you're thinking 17