Anyhow traducir francés
2,390 traducción paralela
It's damaged goods anyhow.
La marchandise est foutue, de toute façon.
Anyhow I've designed an oil eating bacteria that should take the tar right off.
En tout cas j'ai conçu une bactérie dévoreuse qui devrait nous débarrasser de ce goudron.
- So, anyhow... You know, a few years ago, there was a company called Independent Catering.
Il y a quelques années, il y avait une société qui s'appelait "Le traiteur indépendant"
But this one fits my back perfectly so I don't get tired, and the light is right, and it's just far enough away from anything busy so that the noise level is perfect, and it's quiet but not Unabomber, and... and anyhow, I was just hoping that maybe you would consider giving me back my tree.
Mais celui-là convient parfaitement à mon dos, donc je ne fatigue pas et la lumière est bonne, et c'est juste assez loin du centre, le niveau sonore est parfait et c'est calme, pas comme chez le Unabomber... et... bref, j'espérais que tu veuilles bien me rendre mon arbre
He's probably right anyhow. What do I know?
Il a probablement raison Qu'est ce que j'en sais?
Anyhow, I have to go.
Bref, je dois y aller.
Anyhow, you're here.
Enfin bref, vous êtes là.
Anyhow, Sochelle had nothing - no father, no mother, no friends, no education.
Enfin bref, Sochelle n'avait rien ni père, ni mère, ni amis, ni éducation
Anyhow, we were in London and we ran into this group of girls who were heading to Ireland to stake out the Clarence Hotel.
Bref, on était à Londres, et on est tombées sur un groupe de filles qui allait en Irlande pour surveiller le Clarence Hôtel
Anyhow, you'll be fine.
Ça va bien se passer.
Well, I think we're just about done here anyhow.
De toute manière, on a pratiquement terminé.
Anyhow, a little while ago, I got a letter from a lawyer who is representing the investment group informing me that the government is building a road right through the middle of your investment.
Bref, il y a quelque temps, j'ai reçu une lettre d'un avocat représentant le groupe d'investissement m'informant que le gouvernement va construire une route juste au milieu de ton investissement.
Anyhow, I met Jimmy about five and a half years ago, but Lily's just crazy about him, so...
Ensuite, j'ai rencontré Jimmy, il y a environ cinq ans et demi, et Lily s'est beaucoup attachée à lui...
- You know, you kind of want to hang out here anyhow.
Vous savez, vous devriez attendre dehors de toute façon...
- I'm getting you a couple anyhow.
Je t'en prends deux quand même
Anyhow, I forgot about the bulbs'til Babette brought them up this morning, so I dug them out of the garage.
Ouais. Bref, j'avais oublié les bulbes avant que Babette m'en reparle ce matin alors, je les ai ressortis du garage
Anyhow, the way it works is that anyone who wants to be apart of the party will just leave their door open so people can just wander in and out.
Bref, ça marche comme ça : ceux qui veulent faire partie de la fête laissent leurs portes ouvertes pour que les gens puissent entrer et sortir
It just anyhow will, souls they come back with some the prosecution.
Les âmes ne s'emparent pas au hasard des corps des gens. Ce n'est pas un hasard.
What the fuck's a little prag like you gonna do about it anyhow, huh?
Qu'est-ce qu'une pute comme toi peut y faire de toute façon?
What would you do in Azusa anyhow?
Qu'est-ce que tu irais faire à Azusa?
Who writes this handholding crap for the president anyhow?
Qui a écrit ces platitudes larmoyantes pour le Président?
I can't stand that gogo shit, anyhow.
De toute façon, je déteste les clubs.
Stringer says so, anyhow.
C'est ce que dit Stringer, en tout cas.
- Anyhow, I got me a good lawyer.
- En tout cas, j'ai un bon avocat.
How did you learn to speak Russian, anyhow?
Mais où as-tu appris le russe?
Anyhow, you're all free to go back to your home universe.
En tout cas, vous êtes libres de rentrer dans votre univers d'origine.
What were you doing, running in the middle of the road, anyhow?
Qu'est ce que tu foutais à courir au milieu de la route?
What are you doing, running in the middle of the road, anyhow?
Que foutais-tu à courir au milieu de la route?
Anyhow, give him my invitation
En tout cas, transmettez-lui mon invitation.
Anyhow... I wasn't that fond of the moustache
De toute façon, je ne l'aimais pas trop, cette moustache.
Anyhow, I'm a bit short of cash
De toute façon, je suis un peu à court d'argent.
- Well, anyhow, you have probably been thinking about... -... well, what do I know... -...
Ouais, de toute façon, tu as probablement pensé à ben, que sais-je... la vie... et...
Most humans, anyhow.
De la plupart, en tout cas.
Anyhow, I just came to show you the fife.
Je venais vous montrer le fifre. Le fifre d'Othar.
Anyhow, they still need work.
Il y a des choses à revoir.
Well, anyhow, now you're here.
De toute façon, maintenant, tu es ici.
Maybe they don't want us anyhow.
Peut-être qu'ils ne veulent pas de nous.
What kind of rip-off joint you running here, anyhow?
C'est quoi, cette boîte d'arnaqueurs?
I would've filmed anyhow.
Moi, j'aurais filmé quand même.
What kind of name is that anyhow? Koo-mar.
C'est quoi ce nom, Koo-mar?
And who cares, anyhow.
Tout le monde s ´ en fiche.
I've lived long enough anyhow.
Et puis j'ai déjà vécu assez longtemps.
Not yet, anyhow.
Pas encore, en tout cas.
Anyhow, I'm sorry.
Je suis désolé.
Anyhow, you're such a pro at making up stories.
De toute façon, vous êtes un sacré bonimenteur.
Anyhow, this great scholar from theNUN must be an old, argumentative...
Le biologiste de l'ONU doit être vieux et tatillon.
- Well, you look great, anyhow.
Je dois aller pisser.
How do you know so much, anyhow?
C'est pas comme dans ton souvenir?
Anyhow, you and this Andreas of yours should come for a visit.
Toi et ton Andreas, vous devez venir nous rendre visite.
Anyhow, they all fell under her Hanzo sword.
Ils sont tous tombés sous son sabre Hanzo.
I don't have any dressy clothes anyhow.
J'ai rien d'élégant à mettre, d'ailleurs.