Are you sure of that traducir francés
423 traducción paralela
Are you sure of that?
- T'es sûr?
- Are you sure of that?
- Vous êtes sûr de ça?
Are you sure of that?
Tu en es bien sûr?
But are you sure of that?
En êtes-vous certain?
- Are you sure of that?
- Vous en êtes sûr?
- Are you sure of that?
- En êtes-vous bien sûre?
Are you sure of that?
En êtes-vous sûre?
Are you sure of that middle, now?
Vous êtes sûr du milieu?
Are you sure of that?
- En es-tu bien sûr?
Are you sure of that?
- Non. Vous en êtes sûre?
[Thompson] Are you sure of that?
Vous en êtes sûr?
Are you sure of that?
Vous êtes sûr?
Are you sure of that?
- Tu en es sûre?
- Are you sure of that? - Yes.
- Tu en es sûr?
Are you sure of that?
- Etes-vous sûre de cela?
Are you sure of that?
Tu en es certain?
Are you sure of that? That they haven't?
Tu es sûr qu'ils ne les ont pas tués?
I'm sure some of her tears are real, but her exaggerated emotions are characteristic of her trade. How dare you say that!
Votre cliente est une excellente comédienne, dont les larmes ne sont peut-être pas feintes, mais dont l'émotion se trouve augmentée par l'exagération professionnelle connue chez les gens du théâtre.
I'm sure there are lots of messages for you in that letter.
Il doit parler de toi dans cette lettre.
Are you sure that machine of yours won't stop working?
- C'est sûr, la machine s'arrêtera pas?
- Are you sure of that?
- Sûr?
Now, I wish I were as sure of that as you are.
J'aimerais en être aussi sûr que vous.
General Dodge, uh... as Chief Engineer of the Union Pacific... are you quite sure that a railroad more than 1000 miles long... can actually be built through such a wilderness?
Général Dodge, en tant qu'ingénieur en chef d'Union Pacific, êtes-vous certain qu'un chemin de fer long de plus de 1600 km puisse être construit dans une telle étendue sauvage?
Are you sure that this Carlos Eredia of Barcelona doesn't exist?
On est sûr que Carlos Eredia n'existe pas à Barcelone?
But I'm sure that all of you share my happiness in knowing that Dixie Donegan and Eddie Crane are working together again.
Mais je suis sûr que vous partagez ma joie de savoir que Dixie Donegan et Eddie Crane retravaillent ensemble.
But I'm sure you know that if ever you are tempted to betray us your father will be the first to hear of it and the first to pay for it.
Mais vous savez que si vous êtes tentée de nous trahir, votre père sera le premier à le savoir et à payer.
I thought so, but just to be sure I'll tell you that the Palladists are a society of devil worshippers.
Je le pensais, mais sachez tout de même que les Palladistes - pratiquent le culte du diable.
I'm sure you are homesick for shabby palaces and gaudy cafés and the rest of the decaying things that represent Europe to you.
Vous regrettez sûrement vos palaces délabrés, vos cafés criards et toutes les ruines que représente l'europe, pour vous.
I wish I was as sure of that as you are.
J'aimerais en être aussi sûr.
Are you sure that it's necessary? What I mean, old boy, is one of us in with him.
Un de nous pourrait rester avec lui, qu'en dites-vous?
Are you that sure of tomorrow?
Vous êtes si sûre du lendemain?
Now that you are both here... she is sure the prophecy has been fulfilled... and she will talk no more of peace.
Maintenant que vous êtes là tous deux, elle sait que la prophétie s'est réalisée. Et elle ne parlera plus de paix.
Of course, you are quite... quite sure that... it is not Mr. Ernest Worthing who is your guardian?
Et vous êtes tout à fait sûre que ce n'est pas Constant Worthing?
Are you sure that one of our girls is involved?
- Il avait beaucoup de modèles.
You're sure of that, are you?
Vous en êtes sûr, hein?
Of course, but are you sure you should have done that?
Bien sûr, mais tu crois vraiment que tu aurais dû faire ça?
- Did you lock the window at the same time? - Yes. - Are you quite sure of that, sir?
Vous êtes sûr d'avoir fermé la fenêtre?
I ain't sure, Colonel, that I wouldn't be doing an awful lot of people... a big favor by just letting you stay right where you are.
Je suis sur, colonel, que je rendrais service a beaucoup de monde si je vous laissais la ou vous etes.
You are very sure that his is the captain of the Czar mail?
Tu es bien sûr que le sien est bien capitaine des courriers du tzar?
And, in fact, I'm so sure of it that I went downtown today and I signed some papers here that mean that you and I are gonna get married.
J'en suis même tellement convaincu que je suis allé en ville signer des papiers afin que l'on puisse se marier.
Mr. Pope, you are quite sure, of course, that you saw it in the first place?
M. Pope, vous êtes tout à fait sûr, bien sûr, de l'avoir vu
Not that I am too sure how scrupulous you are, away from the wide-screen world of romance.
Non pas que je sois très sûr que vous soyez scrupuleux, loin du monde sentimental du grand écran.
Are you sure that's what you really want, sitting in front of the altar of the late Lord Hideyoshi?
Vous déclarez cela devant la tablette funéraire du grand Hideyoshi?
I can't just hand over one of these boxes without making quite sure that you are a suitable patient.
Je dois d'abord vérifier que le traitement est approprié.
I'm sure that all you fine people are interested in knowing just what portion of this new land will be your new home.
Braves gens, je suis sûr que vous tous avez envie de savoir quelle portion de cette nouvelle terre sera votre nouveau chez-vous.
- You're sure of that, are you?
- Vous êtes sûrs de ça, hein?
And make sure you're careful of all these horrible diseases that are flying around.
Fais gaffe à toutes ces maladies qui traînent aux alentours.
But if we can, that dosage of insecticide will be seventy times less dangerous, practically nothing at all! Are you sure? Yes I'm quite sure.
Mais si nous y arrivons, cette dose d'insecticide sera soixante-dix fois moins dangereuse, presque rien du tout!
Are you sure you saw one of them pick up the briefcase and go into that building behind us?
Es-tu sûre d'avoir vu l'un d'eux prendre la serviette et entrer dans ce bâtiment derrière nous?
Are you sure that's the cause of it?
Vous en êtes sûre?
Or of your people, or of the God you've had before. For sure, I believe that it'll be better than the life... - We are having here.
tu iras au paradis des chrétiens ou à celui de ton peuple et de ton Dieu mais je crois que tu seras mieux que dans la vie que tu as eue.