As a scientist traducir francés
286 traducción paralela
The approach presents the invisible man as a scientist who was able to make himself invisible to obliterate a ghastly disfigurement.
l'homme invisible est un scientifique qui a réussi à se rendre invisible pour cacher son défigurement.
- Didn't you tell her I was a scientist? No.
Tu ne lui as pas dit que j'étais un scientifique?
As a scientist, sir, as a botanist, you actually believe that this flower takes its life from moonlight?
En tant que savant et que botaniste... vous croyez vraiment que cette fleur tire sa vie de la lumière de lune?
But as a scientist... I should do everything in my power to bring him back to conscious life so that the world can study his abnormal functions.
Mais en tant que savant... je ferai tout mon possible pour le ramener à la vie consciente... pour que le monde puisse étudier ses fonctions anormales.
As a scientist, you are very unobserving, Dr. Petrie.
Pour un savant, vous n'êtes guère observateur, docteur Petrie.
He didn't impress me as a scientist.
Il ne m'a pas impressionné, en tant que scientifique.
- As a scientist, yes.
- En tant que scientifique, oui.
She was a scientist too... ... as good a one as dad, and a dynamo.
Elle aussi faisait de la recherche.
Jt's your duty as a scientist, as a humanitarian.
C'est votre devoir de savant et d'humaniste.
Funnily enough, as a scientist, I do.
Je suis un scientifique et j'y crois.
As a scientist, I would examine every facet of it.
J'étudierais le fait scientifiquement.
As a scientist, no, as a human being,
En tant que scientifique... Non, en tant qu'être humain,
And I shall try my best to make you like me... as a scientist.
Je ferai mon possible pour que vous m'aimiez... en tant que scientifique.
As a scientist, I couldn't forbid her.
Comme savant, je ne peux l'en empêcher.
Clinically, as a scientist, you should be interested.
Cliniquement, en tant que scientifique, ça devrait vous intéresser.
It's small consolation, Father, I admit but as a scientist, I know where the effects are so similar there must be a simple, logical cause.
Mince consolation... mais je sais que là où les effets sont identiques... la cause doit être simple et logique.
As a scientist, you must do it.
Tu dois le faire. En tant que scientifique.
I admire you greatly as a scientist, Nicholl, but your sense of humor leaves a great deal to be desired.
Ce que j'admire en vous, c'est votre science. Pour le sens de l'humour, vous avez beaucoup de choses à apprendre.
But as a scientist, I must learn the truth.
En tant que scientifique, je dois découvrir la vérité.
As a scientist, you should be familiar with that quotation.
Et en tant que scientifique, vous devriez connaître cette citation.
But as a scientist, you are to give us detailed information.
Or, vous devez m'informer minutieusement comme un savant...
Well, as a scientist, i've learned not to be positive of anything, but certainly there's only a thin line between the animate and inanimate.
En qualité de scientifique, j'ai appris à ne pas être persuadé de quoi que ce soit. Mais je confirme qu'il existe une fine ligne entre les objets animés et inanimés.
As a scientist, I'd like to take a year. Two years. But as an administrator, I know that if we don't produce some concrete results here soon, this project is going to be closed down!
En tant que scientifique, J'aimerais attendre un an ou deux, mais je sais aussi que, sans résultats concrets, le projet ne pourra pas continuer.
As a scientist, I still do.
En tant que scientifique, je ne voulais pas qu'il soit tué.
As a scientist, I was taught to be sure of my facts.
En tant que scientifique, on m'a appris à prendre des décisions fondées sur des faits.
Um... I am here as, uh... I'm here as a scientist, you know?
Je suis en mission scientifique.
- I'm here as a scientist. Plumbing the depths of the soul.
Je viens sonder les profondeurs de l'âme.
As a scientist you must realise... That given a mechanical Dr Brown, a geisha would be no more difficult.
Tu dois te rendre compte... qu'une geisha est tout aussi facile à créer qu'un Dr Brown mécanique.
I consider it's my duty as a scientist to... to examine and investigate these objects.
Mon devoir de scientifique est d'étudier méticuleusement ces objets.
Yes, Kay, as a commander, I am ready to give the command. But as a scientist... We met here something unknown, and this unknown kills.
Oui, Key, je suis prêt à partir, en tant que commandant, mais pas en tant que scientifique... nous avons rencontré ici quelque chose d'inconnu, et cet inconnu... tue!
You, as a scientist, should know that that's not possible.
En tant que scientifique, vous devriez savoir qu'elle n'existe pas.
I'II never get a chance like this again. As a scientist, it wouId be invaluable.
C'est une chance unique, inestimable sur le plan scientifique.
As a scientist, I respect Pascal, but his condemnation of science shocks me.
En tant que scientifique, je respecte Pascal, mais cela me choque qu'il condamne la science.
I mean, as a scientist I sympathize, but I agree that's a revelation the masses would not take kindly to.
En tant que scientifique, je comprends, mais en effet, la foule risquerait de mal le prendre.
I need this woman. As a scientist, I ask for your cooperation.
J'ai besoin de cette femme et de votre collaboration comme scientifique.
Do you realize that's the end of you as a scientist?
Saisis-tu que ta carrière scientifique s'achève là si tu fais ça?
I'm not speaking as a scientist but as a man of the street.
Je ne parle pas comme scientifique mais comme un homme de la rue
"Such a conflict is dramatically necessary in The Invisible Man, because there is no overt struggle between the scientist and a monster, as in Frankenstein."
"Ce conflit est nécessaire à l'intrigue dramatique du film car il n'y a pas de lutte ouverte entre le scientifique et un monstre, comme dans Frankenstein."
I'm a scientist, not a clergyman. I go by the evidence of things as they are.
Je suis un scientifique, je ne crois que ce que je vois.
That's a very romantic conception, Dink, for a scientist. You're as bad as Joe Bangs with his spark. Don't fight, my dear.
Tu ne vaux pas mieux que Joe Bangs avec ses atomes crochus.
Further, I'm a scientist, so I must rely on science that tells me I'm not Jewish by race since there's no such thing as a distinct Jewish race.
Et la science me dit que je ne suis pas de race juive puisqu'elle n'existe pas.
As a distinguished scientist... I can assure you an idea has no physical properties which can be destroyed.
Comme savant je dis qu'une idée n'étant pas matérielle, ne peut être détruite!
I perform my work strictly as a research scientist!
mes recherches sont purement scientifique.
To come back to her as a world-famous scientist is not to be sneezed at.
Quand vous la retrouverez, vous serez un scientifique célèbre.
However, if they're meant as praise for a successful scientist, I must disclaim that honor.
Mais si c'est pour acclamer le scientifique que je suis, je refuse cet honneur.
If you were a scientist, you'd know you cannot get reliable results... without solid propellants, such as cordite.
Si vous étiez un scientifique, vous sauriez qu'une fusée ne peut pas fonctionner, sans propergols solides, tels que la cordite.
But as a good scientist, I'd have to use hypotheses... that you would probably not yet understand.
Mais les postulats de départ sont difficiles à expliquer à votre niveau.
Doctor, as a scientist, what do you believe in?
Votre conviction, en tant que scientifique?
That is a photo of a missing government scientist.
C'est une photo d'un scientifique du gouvernement qui as disparu.
What tales of adventure and daring must earlier have been told as sailors and navigators, practical men of the world gambled their lives on the mathematics of a scientist from ancient Alexandria.
Nombre de récits pleins d'aventures et d'audace ont dû naître... de ces paris fous de marins et de navigateurs... prêts à risquer leur vie... sur les calculs d'un scientifique d'Alexandrie.
Professor Monroe, as a eye witness as well as a scientist, you would be the most...
Oui
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a rule 74
as a friend 236
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a rule 74
as a friend 236
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as a mother 43
as an adult 26
as a child 135
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as agreed 52
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as a gift 25
as a child 135
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as agreed 52
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as a gift 25
as are we 19
as an artist 17
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as a precaution 31
as are you 63
as an artist 17
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as a precaution 31
as are you 63