Assure traducir francés
20,050 traducción paralela
Just make sure that all the iron oxide is completely absorbed. Yeah.
Assure-toi juste que tout l'oxyde de fer soit absorbé.
Well, I can assure you that nobody has reported a student missing.
Je peux t'assurer que personne n'a été signalé disparu.
It's all rather straightforward, I assure you.
C'est plutôt simple je t'assure.
An empty threat, I swear to you.
Une menace sans fondements, je t'assure.
I assure you, Mr. Queen, I had all the faith in the world that you would survive.
Je vous assure, M. reine, j'eu toute la foi dans le monde que vous voulez survivre.
I'd like to assure you, I won't breathe a word of what goes on here to the press.
Je tiens à vous assurer que je ne dirai pas un mot sur ce qu'il se passe ici à la presse.
Sweetheart, make sure Sara's strapped in really tight.
Chéri, assure-toi que Sara est bien attachée.
Or I will have to do something to assure your compliance that I really don't want to do.
Ou je devrai faire quelque chose pour assurer ton obéissance que je ne veux vraiment pas faire.
We got your back. - Yeah.
On assure tes arrières.
It's not like he punches a time clock, but I can assure you that the Gotham Police Force is more than capable of keeping this city safe.
On n'a aucune nouvelle, mais je vous assure que la police de Gotham est capable de protéger la ville.
Make sure Picard here doesn't get us all killed.
Assure-toi que Picard ne nous tue pas.
Took a good hour to assure them there'd be no probes of any sort.
J'ai mis du temps à les convaincre qu'on allait pas les sonder.
I got you.
J'assure tes arrières.
You assured me this would work.
Vous m'aviez assuré que ça marcherait.
Go check it out. Make sure it's secure.
Assure-toi que c'est sécuriser.
I may be devious at a scale that rivals the gods, but I assure you, at this moment, I have no secret motive.
Je peux être rusé à une échelle cela rivalise avec les dieux, mais je vous assure, à ce moment, Je n'ai aucun motif secret.
I'm telling you, it just...
Je vous assure, je...
Oh, my love, if we default on this payment, I can assure you, I am not the only one they will be coming after.
Mon amour, si on obtient pas ce paiement, je peux t'assurer, que je ne serais pas la seule après qui ils en auront.
Well, make sure he knows that.
Assure-toi qu'il le sache.
But I assure you, they're all harmless.
Mais je te l'assure, ils sont tous inoffensifs.
Make sure these punks do as they're told.
Je m'assure juste qu'ils font ce que j'ai dit.
Make sure our radar friend moves past us.
Assure-toi que notre ami sur le radar s'éloigne de nous.
This is truly amazing! I'm close to him, and I assure you, these are genuine stigmata!
Une chose vraiment incroyable, je suis à côté de lui et je vous jure qu'il s'agit de stigmates authentiques.
- No, there's really no need.
- Non, je t'assure, c'est pas la peine.
It doesn't mean anything, you know.
C'est rien du tout, je t'assure.
A ridiculous concept that ensures both of you spend your immortality alone.
Un concept ridicule qui assure les deux vous passez votre immortalité seul.
Your presence here has assured that.
Ta présence ici l'a assuré.
I assure you, this is your Gaspar Cortez.
Je vous assure, cela est votre Gaspar Cortez.
If you want Kol to remain permanently, make sure he gives us the information we need.
Si tu veux que Kol reste de façon permanente, assure-toi qu'il nous donne l'information dont nous avons besoin.
It did not happen overnight, I assure you.
Ça n'est pas arrivé en une nuit, je te rassure.
I assure you, it did not.
Je t'assures, que je ne l'ai pas fait.
- I assure you.
- Je te l'assure.
Hey, uh, the "Battlestar Galactica" model's a honey.
Le modèle "Battlestar Galactica" assure grave.
We come up short on wine, some heads are gonna roll, and I guarantee you, mine's gonna be first on the block.
Si le vin commence à manquer, des têtes vont tomber et je t'assure que la mienne sera la première.
Yeah, you are. This is awesome.
Je t'assure, c'est génial.
I can promise you.
Je vous assure.
I really did. Tony did, too.
Je t'assure, et Tony aussi.
Renan, check to see if everything is recorded there!
Assure-toi que tout est enregistré.
I made sure of that myself.
Je me suis assuré de cela.
That's why I made sure to bring these with me.
Voilà pourquoi je me suis assuré d'apporter avec moi.
I only saw it as broken, so I made sure I had enough to survive in it.
Je ne l'ai vu comme rompu, donc je me suis assuré eu assez à survivre en elle.
We made sure of it.
On s'en est assuré.
Thanks for saving our butts back there, Luke.
Merci d'avoir assuré nos arrières, Luke.
Yes, and it would have i-if I'd been provided with the right ingredients.
- Oui, je vous l'ai assuré. Mais il me faut les bons ingrédients.
Now, Revere would have ensured that anything so vital was well-protected.
Maintenant, Révérez aurait assuré que n'importe quoi si vital été bien-protégé.
Oh, I did great, in that I did not do drugs.
J'ai assuré, dans le sens de pas en avoir pris.
Those dancers gave a wonderful performance.
Ces danseurs ont bien assuré le spectacle.
My tailor took good care of you, I see.
Mon tailleur a assuré.
I'm insured.
Je suis assuré.
Don't you realize that if we film this girl, we're done?
Si on filme cette fille, c'est le succès assuré.
We promised to protect him.
On lui a assuré notre protection.